第30屆德黑蘭國際書展開幕 中國出版代表團亮相
國際在線報道(中國國際廣播電臺記者 雷湘平):第30屆德黑蘭國際書展5月2日正式在德黑蘭陽光之城展覽中心舉辦,並在3日到13日之間面向公眾開放。今年書展的主題是“讓我們多讀一本書”。為了參展,中國派出了由多家出版社組成的代表團參展,也派出了多名代表與伊朗出版界進行合作洽談。
據介紹,本次書展共吸引2700多家出版商參展,其中包括伊朗國內的2600多家出版商和來自110個國家約140家外國出版商。作為今年書展主賓國的意大利,在國際展區設立了規模最大的展館。獨特的設計和色調搭配,新穎的擺設和內部裝飾,頗具意大利特色。
開館第一天,展館很多準備工作還沒有完成就已是人頭攢動。展臺上擺滿了意大利語學習教材、兒童漫畫讀物、意大利本土文學作品等等。在意大利展館,記者碰到了特地從克爾曼沙赫省趕到德黑蘭參加書展的法特米莉女士。她對記者表示,這是她第一次參加德黑蘭國際書展,這次書展是採購圖書的難得機會,她為此已備好了採購清單。
法特米莉説:“為了準備學校的考試,我們需要購置一些圖書,所以我們來到這裡。我們計劃購買很多書,並且都已經把要買的書的名字記下來了,現在我只是看看,也可能購買一些計劃之外的圖書,因為這裡的圖書實在是太多了。”
相比起去年的書展,今年設立專門展館的歐洲國家更多,除了意大利,還包括德國、瑞典、芬蘭、俄羅斯等國家。其中,芬蘭是本次書展派出出版商數量較多的國家。在距離國際展館區入口不遠的一個顯眼位置,記者發現芬蘭展館前不僅有一個身著聖誕老人服裝的人在招攬觀眾,芬蘭駐伊朗大使哈裏·卡瑪萊恩也親自站臺、推介展館裏的特色圖書。卡瑪萊恩對記者表示,伊朗核協議簽署以後,伊朗與歐洲國家的文化聯繫越來越多。
卡瑪萊恩説:“這是芬蘭駐伊朗大使館首次組織芬蘭出版商參加德黑蘭書展,我們非常高興能夠通過書展向伊朗公眾介紹來自芬蘭的文學、文化、飲食、音樂等方面,因為自從伊朗核協議簽署以來伊朗與芬蘭以及伊朗與歐洲之間的交往越來越密切,而且圖書和文學是雙方溝通交流、相互學習和了解的有效途徑。”
在中國展區,獨具特色的圖書和古色古香的陳列,吸引了很多中華文化愛好者駐足觀看。據中國展區工作人員介紹,本次書展所展示的圖書分為主題圖書、傳統文化、中國文學、人文社科、兒童文學等,展出近200種、300冊精品圖書,近一半參展圖書為波斯語、英語圖書。
其中,江西出版集團在本次書展上推出了“瓷上世界”系列圖書,挖掘歷史上外銷瓷器對中外文化交流發揮的作用,以此重現外銷瓷在絲綢之路上的獨特文化作用。江西美術出版社工作人員李國強向記者介紹起該系列圖書的重大意義時表示,這是響應國家“一帶一路”倡議的文化出版項目的組成部分。
李國強説:“之所以選擇外銷瓷作為我們推廣的項目,首先就是源於國家‘一帶一路’倡議,自古以來絲綢之路上的物資就是陶瓷、茶葉和絲綢,因為茶葉和絲綢都已經相繼地湮沒了,只有陶瓷還廣泛地存在於世界上。這次我們江西過來的主要目的是就是推廣外銷瓷文化,並且這一套書將帶動一系列的對於外銷瓷的宣傳,包括紀錄片、展覽和拍賣,所以就借這個書展進行圖書的推介,順帶對這個項目的推介。”
除了在展臺推介圖書,中國出版代表團本次還與伊朗多家出版機構共洽合作。據中國大百科全書出版社社長劉國輝介紹,這次中國出版代表團由中國出版集團總裁譚躍帶隊, 三聯書店、商務印書館、中譯語通等4家單位代表組成,與伊朗出版界進行合作洽談。劉國輝表示,當天,雙方已就中伊經典項目互譯達成了戰略性協議。
劉國輝説:“今天的會談,跟伊朗文化委員會達成了一個戰略協議,希望今後我們能夠有一些經典互譯項目,比如伊朗向中國推薦經典作品,被選中後在中國出版,伊朗政府也會對這些項目的翻譯提供資助。反過來,我們也推薦中國經典項目在伊朗的出版社出版,這樣對於雙方文化交流和長遠合作都有幫助。這個總體意向已經達成。我們正在準備選一些書目,下一步我們先提供一個推薦書目,他們也給我們提供推薦書目,雙方選出好的之後,爭取能在北京國際書展上把這些具體的合同簽下來。”