多語種版中國優秀影視劇促進中外影視合作

2018-04-19 13:16:24|來源:中央廣播電視總臺國際在線|編輯:位中閣

  國際在線消息(記者:王全文):為期三天的第八屆北京國際電影節•電影市場活動18日在北京國際飯店拉開帷幕,作為第八屆北京國際電影節的核心版塊之一,本屆電影市場分為招商展會、項目創投、行業對話、特約活動、簽約儀式五大版塊。在展會活動現場,記者發現,反映中國百姓真實情感和社會發展的多語種版中國優秀影視劇,成為關注焦點。詳細情況,請聽本台記者王全文、黃元鵬發回的報道。

  在首次參加此次展會的國家多語種影視譯製基地展臺上,包括英語版電視劇《北京愛情故事》、俄語版電視劇《紅樓夢》、阿拉伯語版電影《杜拉拉升職記》、葡萄牙語版電視劇《媳婦的美好時代》等中國優秀影視作品的多語種譯製成果宣傳片,引起了許多國內外業內人士的關注。

  目前,國家多語種影視譯製基地已使用23個語種,譯製了300多部、7000多集的中國電影、電視劇、紀錄片和動畫片,先後與亞洲、非洲、歐洲、美洲以及大洋洲等五大洲30多個國家主流媒體簽署了《中國劇場》播出協議。通過《中國劇場》這一固定時段定期播出的專設欄目,相關國家的電視臺定期播出中國優秀影視譯製作品。2015年,中央廣播電視總臺國廣與埃及國家電視臺合作開辦了第一個《中國劇場》,欄目一經播出,就受到了當地觀眾的喜愛,所播出的中國電視劇收視率屢創新高。埃及Vibration影視公司負責人阿什拉伕介紹説:“第一部阿拉伯語版配音電視劇是《金太狼的幸福生活》,在埃及國家電視臺播出,獲得了非常好的反響。埃及觀眾第一次聽到了阿拉伯語埃及方言配音的中國電視劇,他們非常喜歡。此後,陸續有中國電視劇在埃及國營電視臺播出。我們正與中國合作夥伴在推進一個項目,將在埃及開設中國劇場專屬頻道,連續播放中國電視劇。”

  像《金太狼的幸福生活》這樣反映中國百姓喜怒哀樂的優秀影視作品,不僅埃及老百姓喜歡,其他國家也有很多這類中國劇的粉絲。目前,烏爾都語版的中國電視劇《北京青年》正在巴基斯坦熱播。當地一位叫莫娜的老師就一直在追這部電視劇,特別喜歡。她説,她通過這部電視劇更加了解中國老百姓的生活狀態。“這四個北京兄弟之間的感情故事,真讓我感動。我沒想到,來自古老中國的年輕人,在現代社會裏,也有和我們一樣的困惑和想法;我感覺,通過這部劇,我更了解中國老百姓的生活狀態,我真想去北京親眼看看。”

  2013年3月,中國國家主席習近平出訪坦桑尼亞時,曾在演講中提到斯瓦西裏語版中國電視劇《媳婦的美好時代》在坦桑尼亞熱播;2014年,習近平主席又把西班牙語版《北京青年》、《老有所依》、《失戀33天》三部影視作品作為國禮帶到了阿根廷。影視合作,是促進民心相通的重要紐帶。來自烏克蘭國家電影局的維多利亞女士專程從基輔來參加這次展會。她告訴記者:“中國有著豐富的文化歷史,影視劇方面有很高的製作水準,我相信在我們烏克蘭會有大批的觀眾喜歡中國的影視劇。我也很期待中國和烏克蘭在影視劇會有合作,把兩國的故事結合在一起進行拍攝,這也許是將來與中國影視劇合作的方向。”

  據了解,今年,國家多語種影視譯製基地將按照專業化、規範化的譯配標準,使用外國人更容易聽得懂的語言,將紀錄片《習近平治國方略:中國這五年》、電視劇《歡樂頌》、《雞毛飛上天》、動畫片《樂比悠悠》以及電影《烏珠穆沁的孩子》等更多中國優秀的影視作品譯配成包括阿拉伯語、葡萄牙語、斯瓦西裏語以及烏克蘭語在內的多種外語,進一步推動中國優秀影視作品走出去,講好中國故事,傳播中國文化,展現真實、立體、全面的中國。

為您推薦

新聞
娛樂
體育
軍事
汽車

國際在線娛樂微信

返回頂端