牛津英語詞典編輯部:收錄中國新詞需十年驗證

牛津詞典編輯部高級編輯麥弗森。

 

“對於牛津英語詞典來説,我們設定了追蹤相應的單詞使用時間,一般為10年,來確定是否收錄以及到底收錄哪些持續使用的新單詞。”在英語世界中知名的牛津英語詞典的高級編輯菲歐娜·麥弗森女士就詞典收錄新詞的原則這樣告訴前來採訪的《環球時報》記者。近幾年來,隨著中國文化影響力的增強,中國詞語頻頻成為英語中的新單詞。而在英語世界中權威的牛津詞典收錄諸如“Tuhao(土豪)”、“Dama(大媽)”等一些網絡熱詞,也在國內外引起熱議。有美國媒體稱,適應當前中國不斷走向世界的趨勢,在這種情況下,英語中來自當代漢語的語匯和新詞當然會迅速增加。日前《環球時報》記者走進牛津大學出版社辦公樓,在牛津英語詞典編輯部傾聽高級編輯麥弗森女士的一席談。

 

六七十名編輯“打天下”

 

牛津大學出版社坐落于牛津大學城西北部。這是一座1830年建成的黃色新古典主義石材建築,位於沃頓大街的正門裝飾著高高的羅馬柱,透著滄桑與權威。一街之隔的聖巴納巴斯教會小學的綠茵場上,孩子們正歡快地踢著球。

 

正門右側延伸出的現代建築是訪客接待處。麥弗森女士引導記者穿過長長的走廊,來到了牛津英語詞典編輯部——一處有三四百平方米的現代開放式辦公大平臺,幾個玻璃隔斷分割開的辦公區顯得很寬敞。公用書架上顯眼地堆放著不同版本的牛津詞典及其他工具書,正是下午上班時間,編輯們都在盯著電腦,整個辦公區幾乎鴉雀無聲。

 

畢業于格拉斯哥大學英語文學專業、已在編輯部工作17年的高級編輯麥弗森告訴記者,牛津英語詞典編輯部全職編輯有六七十人,他們都是不同語種、不同學科的專業人才,學歷史和語言文學的較多。還有些自由撰稿人與付酬志願者,也有少數完全義務的志願者。當編輯一些專業詞彙時,編輯部還會隨時聘請外單位專家與顧問,如化學家、生物學家等。

 

在世界上,凡是學英語的人,幾乎沒有不知道牛津英語詞典、不用牛津詞典的。多少年來,牛津詞典一直是非常知名、具有權威性的語言工具書。目前收錄超過60萬單詞的牛津英語辭典的編纂,啟動於1857年,後在1884至1928 年間完成了第一版的編輯;1992年完成了20卷本的第二版;目前正在修訂中的第三版,估計全部完成後將達到40卷。牛津英語詞典如何長久保持其權威性,作為編輯又如何在日常編輯工作中保持這種權威性,是讀者最關注的問題。

 

麥弗森女士打開了話匣子,她對記者説:“牛津英語詞典的權威性,主要靠編輯人員對詞條解釋的深入研究及編輯水準。詞典編輯部坐班的人員,都是專業的詞典編輯,同時,他們也是各個不同語種及各個專業主題的專家,對於那些我們的編輯沒有覆蓋的專業領域,我們一定會聘請專業顧問,在詞典的文字編輯上,我們始終採取一絲不茍的較真態度”。

 

牛津英語詞典除了為每一個收錄的單詞解釋詞義,還要標注發音,以前只標英國音,現在要同時標出英音和美音兩種不同發音。對於英國英語和美國英語的不同用詞,也要分別做出解釋。而且一經收錄的單詞就會永久佔有一席之地,牛津詞典從不刪除單詞。

 

“如果要説有何成功秘訣,我個人感覺牛津詞典編輯部的全體人員都認為這份工作很有意思,很享受這份工作。至今我們的總編輯還經常參與寫詞條的工作。編輯們在長期的編輯業務中表現出愛崗敬業與認真負責的態度,有興趣去做研究功課,盡可能多地擁有信息,這是牛津詞典能取得權威性的重要原因”,麥弗森女士如是説。

 

緊密跟蹤新“借用詞”

 

一部卷帙浩繁的大部頭詞典,要做的定期修訂工作量之巨大,可想而知。牛津詞典為了保持詞典的與時俱進,及時為讀書人奉上最鮮活、最新的文字與解釋依據,經常不斷修訂,已成為牛津詞典編輯部的工作常態。編輯部每三個月上網發佈一次新修訂部分的內容,編輯們的這些研究成果,包括對現在的牛津英語詞典詞條的更新。

 

這些修訂與更新,既包括一些全新的詞彙,也可以是現存詞彙的全新定義。收錄新單詞是詞典編輯們的一項重要工作,麥弗森女士目前負責一個閱讀項目,就是佈置編輯專門閱讀各國各地區的各種英語報紙、雜誌、專業期刊,從中發現新詞彙。有時也會使用谷歌搜索來查證單詞的新意思。編輯部新收錄一些外來語詞彙,通常先發佈在該語種的牛津雙語詞典中。

 

談及牛津英語詞典的編輯指導思想時,麥弗森女士告訴記者,“紀錄並描述人民使用過的詞彙”,是牛津英語詞典編輯工作的原則指南,包括解釋單詞的意思、如何使用詞彙、同一詞彙可能存在的不同解釋與用法,以及隨著歲月變遷,一個單詞的意義發生了怎樣的變化。她為記者解釋道,詞典編輯並不需要教育人們應該用哪些詞,不該用哪些詞,也不需要向讀者進行哪些是好詞,哪些是壞詞之類的説教,牛津詞典編輯要做的,就是客觀記錄與描述一個詞彙的使用與變化的歷史沿革。例如,目前英語中超廣泛使用的微博tweeter一詞,原詞tweet的意思是小鳥啁啾的聲音,而現在已經引申為與當下傳播手段密切相關的新詞新義了。

 

近年來,世界經濟版圖發生了很大變化,幾大新興經濟體的發展勢頭非常搶眼。特別是近20年來,因中國國力上升,經濟影響力擴大,主流英語媒體對中國的報道明顯增加,一些中文拼音單詞被直接借入英語。當牛津英語詞典修訂或收進新詞彙時,經濟發展因素在多大程度上影響牛津英語詞典編輯部對收錄新字詞的考慮,這是記者感興趣的話題之一。對此,麥弗森女士説,牛津英語詞典致力於關注、收集來自世界各個國家和地區、各語種已經被英語借用的新詞彙,只要能找到足夠證據證明這些“借用詞”在英語中被充分使用。在新興經濟體,可能意味著某一類詞彙的使用率會明顯上升,這是我們在修訂與收錄新單詞時肯定要關注的因素,但牛津詞典同時也會關注、跟蹤俄語、日語等其他語種中出現的流行詞。

 

收錄新詞需要10年驗證

 

近年來,隨著全球化進程加快,英語出現了越來越多其他國家的詞彙,諸如韓語詞泡菜(kimchi)及俄語詞知識分子(intelligentsia)等。一些英語媒體在報道中國載人航天飛船時曾創造了“taikonaut”(太空人)一詞,這是在“astronaut”和“cosmonaut”之外單為中國航天員創造的詞。總部在美國的“全球語言監督機構”曾發佈報告稱,在借入英語的新單詞中,中文借用詞數量較大,以5%到20%的比例超過任何其他語種來源。據估計目前有“兩會”、“關係”等200多個中文新詞或網絡流行詞已被收錄到牛津詞典中。

 

對於牛津詞典考慮收錄網絡流行新單詞時有哪些標準,編輯們在進行新詞篩選及確定候選單詞時,有沒有設定一些最基本的入圍標準的問題,麥弗森女士告訴記者,當今各國、各語種網絡文獻的海量空間,大量新流行詞不斷涌現。不過,在牛津詞典收錄新單詞的程式上,沒有什麼差別,無論是新的網絡流行語,還是音樂新詞、生物學新詞、或是中學生群體最新流行俚語,收錄程式都一樣,標準是足夠量的使用證據。

 

“我們需要確認,這一新單詞是大家都在使用的詞。對於牛津英語詞典來説,我們也設定了追蹤相應的單詞使用時間,一般為10年,來確定收錄哪些持續使用的新單詞。收錄新單詞的規則都是很全面、很明確的。經過長期實踐確立的,編輯只要按規則行事確定收錄新詞,編輯部無須特別開編務會確定。

 

她説,目前牛津詞典編輯部在跟蹤著許多未來有可能收錄詞典的新單詞,其中包括一些中國網絡流行詞。在最終決定是否收錄之前,我們需要求證這些單詞在一定時間範圍內被英語媒體使用的情況,一般情況下可能需要跟蹤、收集長達10年的數據證明,有些更長。例如牛津詞典的年度風雲詞“Selfie(自拍)”,12年前就有人使用。當然也有較短的。很多情況下,會首先考慮把這些新字收進牛津英漢雙語詞典,然後再考慮收錄進牛津英語詞典。

 

麥弗森女士説,目前牛津英語詞典編輯部正在跟蹤的中國流行詞,包括“土豪”、“大媽”、“戶口”、“微博”等。對“微博”一詞是否能成為微博網站的通稱目前尚有些爭議,對此,編輯部仍需收集更多使用實證。“暈菜”是另一個有可能收錄的漢語流行詞,但對這個詞的流行範圍還在研究中。

 

而對於牛津英語詞典收錄中國網絡流行語,美國北卡羅來納州《獨立論壇報》的一篇文章稱,牛津英語詞典增加中國網絡流行語詞條不應引起人們的驚訝,因為事實上當今世界,系統學習英語人數最多的國家不是美國或澳大利亞,而是在中國。適應當前中國不斷走向世界的趨勢,英語中來自當代漢語的語匯和新詞都會迅速增加。