-
國際在線2025-05-31 11:29
本次直播活動到此結束,感謝大家觀看。
This concludes today's live stream. Thank you all for watching. -
國際在線2025-05-31 11:25
現在進行的是水上特技返場表演。
Now presenting the encore water stunt performance. -
國際在線2025-05-31 11:18
現在進行的是最後一場傳統搶江表演。
The final round of the traditional “River Grab” performance is now underway. -
國際在線2025-05-31 11:14
接下來,是《安居紅塵客》情景劇展演。烏篷船盪漾于清波翠綠間,好一幅“舟在江上行、人在畫中吟”的絕美畫卷。
Up next is the dramatic performance "Anju Hongchen Ke". A black- roofed boat sways amidst the clear green waters, creating a poetic scene of "boats sailing the river, people singing in a painting". -
國際在線2025-05-31 11:03
現在進行的是新一輪傳統搶江表演。
The new round of the traditional “River Grab” performance is now underway. -
國際在線2025-05-31 10:59
緊接著,融合詩朗誦、舞蹈表演等形式的《千年離騷頌》情景劇展演精彩來襲,在弘揚愛國情懷的同時,普及端午文化習俗,切實增強了參與者對傳統文化的認同感。
Following this is the spectacular "Millennium Ode to Li Sao", a dramatic performance blending poetry recitation, dance, and more. It promotes patriotic spirit while spreading Dragon Boat Festival customs, deepening cultural identity among participants. -
國際在線2025-05-31 10:35
充滿趣味和挑戰的“傳統搶江”表演賽開始了!當岸邊花船發出邀請信號,龍舟隊員便開啟爭先模式,奮力劃向花船,找準時機下水爭奪彩頭。
The fun and challenging traditional "River Grab" competition begins! When the flower boat onshore sends a signal, the dragon boat team members race forward, rowing with all their might. At the right moment, they jump into the water to seize the lucky token. -
國際在線2025-05-31 10:30
現在進行的是《高桿船技》非遺表演。表演者徒手攀爬到十余米高的毛竹上,表演一系列精彩又驚險的動作,精湛技藝令人嘆為觀止。
Now presenting the “High Pole Boat Techniques,” an intangible cultural heritage performance. The performer climbs tall bamboo poles over ten meters high barehanded, executing a series of breathtaking stunts with exquisite skill. -
國際在線2025-05-31 10:25
激烈的龍舟比賽告一段落。在粼粼波光與搖曳船影間,《春水前溪》舞蹈表演翩然上演,營造出夢幻意境。
The intense dragon boat race concludes. Amid the shimmering waves and swaying boats, the dance performance “Spring River in Front of the Stream” unfolds gracefully, creating a dreamlike atmosphere. -
國際在線2025-05-31 10:20
隨著一聲令下,龍舟如蛟龍出海,破浪前行。划槳聲、吶喊聲交織在一起,形成了一曲激昂的交響樂。究竟哪支隊伍能夠在這場激烈的競爭中脫穎而出,讓我們拭目以待。
With the start signal, the dragon boat surge forward like dragons breaking through the waves. The sound of paddling and shouts weave together a rousing symphony. Which team will triumph in this fierce race? Let’s wait and see! -
國際在線2025-05-31 10:19
激動人心的“直道競速”爭奪賽即將上演,各支龍舟隊伍已經蓄勢待發。
The thrilling "Straight Course Sprint" competition is about to begin. All dragon boat teams are fully prepared. -
國際在線2025-05-31 10:14
接下來登場的是“神龍攬勝”遊江表演。
Up next is the “Divine Dragon Scenic River Tour” performance. -
國際在線2025-05-31 10:13
哪吒鬧海NPC扮演、滑翔傘繞城巡演、水上鋼鐵俠表演、花式摩托艇特技表演輪番登場,專業水上特技師靈活“炫技”,令現場觀眾直呼精彩。
Nezha Conquers the Dragon King NPC performance, a paragliding tour around the city, a waterborne Iron Man show, and freestyle jet ski stunts take turns on stage. Professional water stunt performers showcase their skills with agility, earning enthusiastic cheers from the live audience. -
國際在線2025-05-31 10:00
接下來,是令人目不暇接的水天特技炫酷秀。
Next, comes a dazzling water and sky stunt show. -
國際在線2025-05-31 09:56
嘉賓致辭,宣佈龍舟會非遺展演正式開始。
The guest made a speech to announce the official start of the intangible cultural heritage exhibition of the Dragon Boat Festival. -
國際在線2025-05-31 09:50
鼓聲漸歇,現場迎來龍舟點睛儀式,讓我們共同見證這一激動人心的時刻,也祝願今天的活動圓滿成功。
As the drumbeats gradually fade, the Dragon Boat Eye-Dotting Ceremony begins. Let us witness this exhilarating moment together and wish for the success of today's event. -
國際在線2025-05-31 09:48
激昂的鼓點,如萬馬奔騰,點燃現場氣氛。舞者們身姿矯健,用與鼓同鳴、與龍共舞、與水同歡的形式,為我們帶來一場震撼的視聽盛宴。
The passionate drumbeat, like ten thousand galloping horses, ignite the atmosphere. Agile dancers present a stunning visual and auditory feast by beating drums in unison, dancing with dragons, and celebrating by the water. -
國際在線2025-05-31 09:40
直播活動正式開始。6艘花船在迎龍門碼頭順江而下,依次巡遊經過觀眾區,分別展現川劇變臉、屈原吟誦、翰林省親、鄉賢致謝等主題場景。
The live streaming event has officially begun. Six flower boats sail down the river from Longmen Wharf, passing the audience area one after another. Each presents themed scenes such as Sichuan opera face changing, Qu Yuan reciting poems, a Hanlin official visiting relatives, and local sages expressing gratitude.