“永旺杯”第十屆多語種全國口譯大賽在北二外舉行

分享到:

11月4日,由中國翻譯協會與北京第二外國語學院共同主辦的“永旺杯”第十屆多語種全國口譯大賽在北京第二外國語學院舉行。來自全國45所高校的99名選手展開激烈角逐。大賽評委由外交部、中聯部、駐華使館、新華社、中央電視臺、中央人民廣播電臺、中國國際廣播電臺、外文出版社、中央編譯局、國外大學等單位的國內外翻譯界知名專家學者擔任。優秀獲獎選手將入選中國外文局翻譯人才庫。

大賽設日語、法語、德語、俄語、西語、俄語、朝(韓)語六個組,其中日語組分為交替傳譯和同聲傳譯兩種形式,其餘五組均為交替傳譯。比賽內容分為外譯中和中譯外兩個環節,內容包括時政、經濟、科學等多個領域,從職業素養、技巧運用、信息傳達等多方面考察參賽選手的綜合水準。選手依據錄音,現場進行即席的交替傳譯與同聲傳譯。經過數輪緊張比賽,來自北京第二外國語學院李淑媚、北京第二外國語學院張帆、北京第二外國語學院苑雅倩、北京外國語大學竇涵雯、北京外國語大學雷致豐、北京語言大學張渝兒、天津外國語大學李雪瑩最終分別獲得日語交傳、日語同傳、法語交傳、德語交傳、西語交傳、俄語交傳、及朝(韓)語交傳七個組別的冠軍。

閉幕式上,北京第二外國語學院副校長、中國翻譯協會副會長、中國對外文化傳播研究院副院長邱鳴對獲獎選手錶示祝賀,並對嘉賓、評委、大使館及各院校的支持表示感謝。回顧“永旺杯”多語種全國口譯大賽十年來的發展,邱鳴副校長説:“這十年來,參賽的語種不斷的增加、賽事的高校及選手不斷擴大、賽事的影響不斷提高。它已經成為世界上參賽語種最多、賽事水準最高的口譯大賽之一,更是口譯人才展示自我的平臺。”邱鳴副校長表示,在“一帶一路”戰略大背景之下,跨文化交流在我國的發展中佔有重要地位,而翻譯在跨文化交流中發揮著至關重要的作用。作為主辦方之一,北京第二外國語學院希望更多的院校和選手參加此類活動,共同關注、推動我國翻譯人才的培養,攜手共創翻譯教學與翻譯事業的美好未來。

中國外文局副局長、中國翻譯協會常務副會長兼秘書長、中國翻譯研究院執行院長王剛毅先生致辭時表示,此項賽事是目前所知範圍內全球規模最大、語種最多、歷時最長的口譯大賽。他對北京第二外國語學院的完備組織,評委的辛勤勞動與言傳身教表示感謝,並期待口譯大賽繼續朝國際化方向發展,延續品牌影響力。

北京第二外國語學院在此次全國口譯大賽中取得優異成績,斬獲一等獎三名、二等獎一名、三等獎三名。獲得日語交傳組冠軍的李淑媚同學説,此種比賽形式是檢驗自己口譯能力的絕佳方式,“這個比賽很適合希望往口譯方向發展的同學。”獲得日語同交組冠軍的張帆同學説:“通過口譯大賽給予了我一個機會,去展示平時的訓練成果,而且通過它我能夠發現自己的不足。”

本次大賽得到了日本駐華大使館、法國駐華大使館、德國駐華大使館、奧地利駐華大使館、俄羅斯駐華大使館、白俄羅斯駐華大使館、俄羅斯文化中心、玻利維亞駐華大使館、委內瑞拉駐華大使館、西班牙駐華大使館、韓國國際交流財團的大力支持。多位到會的使館嘉賓熱烈致辭,並對大賽給予高度評價。嘉賓致辭翻譯由大賽獲得一等獎的選手現場做交傳翻譯,展示優秀選手的翻譯水準和風采,獲得在場嘉賓、老師和同學們的讚許。

北京第二外國語學院客座教授、資深同傳蔡院森、外交部亞洲司隨員高級翻譯陳浩、外文出版社首席法文專家譯審宮結實、原外交部駐慕尼黑總領館副總領事田東亮、中國國際廣播電台南亞中心副主任孫景立、中共中央編譯局西文處處長杜雪峰、中國社會科學院韓國研究中心研究院樸光海等我國翻譯業界著名專家、學者蒞臨指導並擔任大賽六個語種的評委會主席。

logo_fororder_教育logo

國際在線教育頻道

  • 68890812
  • 68891547
  • yangdongxia@cri.cn
中華人民共和國教育部_fororder_QQ截圖20200109113906教育部官網新華網教育新華網教育人民網教育人民網教育央視網央視網央廣網教育央廣網教育中國網教育中國網教育光明網教育_fororder_QQ截圖20190715162912光明網教育中國青年網教育中國青年網教育中國教育新聞網中國教育新聞網半月談_fororder_QQ截圖20200109112942半月談中國科技網_fororder_QQ截圖20190726164356中國科技網中工網教育_fororder_QQ截圖20190726164613中工網教育