首頁   |   滾動   |   電影   |   電視   |   演出   |   綜藝   |   時尚   |   星途   |   圖庫   |   環球星訪談   |   熱詞   |   1+1觀影團   |   微博
首頁 > 焦點 > 正文
當文學、話劇經典遇上戲曲——看創作者如何化神奇為不朽
2025-07-29 10:36:15來源:中國文化報編輯:劉欣

   從對革命口述史文本進行創新性改編的評劇《革命家庭》,到將經典金庸武俠IP成功轉化的越劇《鹿鼎記》;從讓紅色話劇創造性再生的京劇《母親》,再到將巴金原著、電影版本戲曲化改編的錫劇《英雄兒女》……當文學經典的墨香浸潤戲曲舞臺的琳瑯,當話劇臺詞的鋒芒成為戲曲唱腔的鏗鏘,便誕生了這般跨越藝術邊界的佳作。

  近年來,將文學、話劇經典作品進行戲曲轉化,已成為舞臺藝術領域值得關注的現象。日前,文化和旅遊部藝術司公佈的2020—2024年戲曲創作優秀案例中,共有13部作品入選“文學、話劇等作品戲曲轉化優秀案例”類別的“十佳案例”和“優秀案例”。這些作品,既個性張揚、具有文學內核,又能將文本開掘與藝術創新相結合,更通過精巧構思與綿密細節賦予改編作品以全新面貌,收穫了業內專家和觀眾的廣泛認可。

  將文學作品搬上舞臺,轉化為鮮活的舞臺藝術,一直是世界戲劇發展史中的重要組成部分。文學的沃土為戲劇創作持續輸送養分,尤其是中長篇小説裏錯綜複雜的人物關係、故事線,為改編戲劇文本提供了廣闊的揮灑空間。

  俄國戲劇家烏·哈裏澤夫曾在其著作《作為文學之一種的戲劇》中,將小説比喻為“繪畫”,將戲劇比為“雕塑”。由此可見,將文學作品改編成戲劇尤其是戲曲,並非簡單的翻譯、描紅、複印,而是一項艱苦的創作活動。

  從優勢而言,文學作品中的故事架構、人物群像及關係網絡、情節推進邏輯,乃至獨有的敘事腔調、美學風骨與主題深意,都已達到高度圓融的成熟狀態。這使得劇作家無需再從生活素材中艱難萃取靈感,也不必為搭建故事框架而苦心雕琢。

  然而,這種成熟性也為改編者設下了難以回避的局限——創作者始終無法掙脫原著的潛在影響與無形制約。既要精準錨定並保留原著的精神內核,又要融入自身獨有的藝術見解,其間需要考量的深度、籌謀的週全、顧及的層面,絲毫不遜於從零開始創作一部作品

  因此,將文學作品轉化為戲曲藝術,絕非簡單的形式轉換,它需要改編者具備穿透文字表像的敏銳眼光、重構舞臺敘事的精巧匠心,以及點石成金的藝術靈氣,方能實現從文學經典到舞臺經典的跨越,完成化神奇為不朽的藝術蛻變。

  《太陽山上》劇照   安慶市黃梅戲藝術劇院供圖

  此次入選“十佳案例”的黃梅戲《太陽山上》改編自作家季宇的小説《最後的電波》。

  將紙質小説搬上立體舞臺,《太陽山上》以人物的思想變化為主線,緊緊圍繞“國民黨逃兵李安本”展開劇情、塑造形象。編劇朱仁武、導演李建平在刻畫李安本這個人物時非常注意力度和分寸。劇中層層遞進地展示了李安本命運發展的主線和內心世界的微妙變化,精細地刻畫了一個小人物的成長歷程。小人物也能成長為革命英雄,也成為《太陽山上》最大的亮點。

  從整體而言,《太陽山上》的創作改編沒有拘泥于文學本體,避開宏大敘事和場面鋪排而走向精細化、抒情化、人性化和詩意化,貼著地面行走,貼著觀眾創作,終於以最真誠的面目出現在觀眾面前。

  相較于《太陽山上》在劇本改編時的“大刀闊斧”,京劇《小兵張嘎》則將更多心力傾注于戲曲化的舞臺呈現之上。

  入選“優秀案例”的京劇《小兵張嘎》根據作家徐光耀同名中篇小説改編而成。

  在改編中,京劇《小兵張嘎》運用了蒙太奇的手法讓快板劉這一角色貫穿其中,他既是故事的講述者,也是劇中人,“跳出跳進”,推動劇情發展。對於主角嘎子的塑造,則著重在展現京劇藝術特色,從程式中尋找自由,在自由中回歸傳統。通過“小翻”“飛腳”“掃腿”“旋子”等技巧,一個機智勇敢、活潑可愛的嘎子形象被生動立於舞臺。

  京劇《小兵張嘎》劇照    相春霞 攝

  入選“十佳案例”的曲劇《魯鎮》則在文學作品戲曲轉化的實驗中走得更為大膽。

  作為河南省曲劇藝術保護傳承中心為紀念魯迅誕辰140週年創排的現代戲作品,曲劇《魯鎮》以魯迅多部小説為藍本,重構祥林嫂、狂人、孔乙己等經典人物關係,虛構魯定平這一革命者,將魯迅筆下的人物集中于魯鎮,形成病態社會的生態場域,深刻揭示封建禮教“吃人”本質,被譽為魯迅“思想啟蒙三部曲”的集大成之作。

  編劇陳涌泉提出,經典改編需在尊重原著精神的基礎上進行“加法創作”,而非簡單復刻。《魯鎮》的敘事結構多線交織,以祥林嫂的悲劇命運為主線,狂人的覺醒為輔線,三次相遇層層遞進,從“肉體禁錮”到“精神毀滅”,最終揭露封建社會的本質。

  《魯鎮》的創作經驗也為戲曲藝術的傳承與創新提供了重要啟示——唯有紮根傳統、擁抱時代,戲曲方能在藝術的長河中永葆生命力。

  在文學作品戲曲轉化中,如何將國外經典作品進行本土化、當代化移植,也是眾多創作者的重要創作方向。

  入選“十佳案例”的贛劇《李邇王》改編自英國作家莎士比亞著名悲劇《李爾王》。

  為適應中國戲曲的藝術特點,引發當代觀眾的情感共鳴,《李邇王》在承襲莎翁原著主題及強烈人文情懷的基礎上,強調了家庭倫理道德、孝道等中華傳統美德,從而更易於達到雅俗共享的藝術效果。

  《李邇王》既延續了原作深沉的悲劇風格,又著重強化了中國觀眾耳熟能詳的戲劇元素——忠與姦的激烈交鋒、宮廷內部的權謀角力、愛恨交織的情感糾葛。在語言表達上,該劇在堅守莎劇文學精髓的前提下,進行了細膩的贛劇化打磨,文本既保有厚重的文學質感,又洋溢著贛劇特有的韻律風骨。

  作為一齣文武並重的宮廷劇,《李邇王》特別適合使用贛劇皮黃和老撥子聲腔來表現。題材的特殊性也為豐富贛劇音樂的表現力提供了更多可能。為此,劇中的唱腔設計,充分體現了贛劇饒河調的韻味,同時又有新穎獨到之處,非常優美動聽。

  自西方話劇被引入中國後,走民族化道路的中國話劇便與傳統戲曲結下了不解之緣。二者在藝術碰撞中形成深刻的美學互滲,共同重塑了中國戲劇的整體格局。

  作為戲劇藝術的不同分支,話劇與戲曲雖共享戲劇的基本特質,風格樣式與美學內核卻有著顯著差異。這種差異既為藝術借鑒提供了空間——話劇對戲曲元素的吸納,成為其紮根民族土壤的重要路徑;也催生了創新實踐——將話劇作品改編為戲曲,成為推動傳統戲曲與時俱進的重要方式。

  此次入選“十佳案例”的粵劇《南海十三郎》便是這創新實踐的優秀代表。

  粵劇《南海十三郎》是由廣東佛山粵劇院聯合香港原版電影及舞臺劇主創團隊推出的新編粵劇作品。該劇改編自香港經典話劇《南海十三郎》,以粵劇形式講述了粵劇傳奇編劇江譽镠(藝名“南海十三郎”)的跌宕人生。

  南海十三郎是粵劇史上的標誌性人物,他的命運起伏,正是粵劇藝術興衰的縮影。粵劇《南海十三郎》劇本以話劇原作為藍本,保留核心情節與人物關係,採用倒敘與順敘結合的手法,將話劇的寫實對白粵劇化,增強戲劇張力。該劇主演李江崊以文武生行當為基礎,並結合粵劇中的雜腳、公腳、小生等行當來塑造南海十三郎,通過戲曲中的扇子功、水袖功,融入粵劇南派武戲表現手法等呈現十三郎人生三階段的變化。

  劇中保留傳統曲牌(如南音、梆黃)以及廣東音樂,唱腔方面吸收併發展傳統流派,如馬派、薛派、蝦腔,還用英語演唱粵劇曲牌,創新使用電子音效,增強沉浸感,豐富表現力。劇中嵌入粵劇創作細節、嶺南飲食風物及粵港名流交往等細節,展現了粵劇文化與嶺南風骨的深度交織。

  粵劇《南海十三郎》以高度的藝術自覺,完成了從話劇到戲曲的精彩轉化。作品既牢牢守住原IP固有的思想深度與情感張力,又憑藉粵劇獨有的藝術語匯,為故事注入全新的生命力。這種富有創見的藝術實踐,不僅為傳統戲曲在當代的傳承發展提供了借鑒,更以文化為緊密紐帶,深化了粵港澳大灣區的情感聯結與文化融合,彰顯了中華優秀傳統文化的生命力與時代價值。

標簽:
最新推薦
新聞
文娛
體育
環創
城市