國際在線河南消息(記者 萬慶麗):當埃及網紅努蘭用阿拉伯語念出“شاي”,當巴西網紅塞米談起當地的“Chá”,當泰國網紅陳慕筠説出“ชา”……這些發音相似的詞彙,共同指向同一個古老的事物——茶。11月23日下午,參加2025“打卡中國·潮涌東方——你好,河南!”網絡國際傳播活動的中外網紅們,深入中國新式茶飲品牌蜜雪冰城鄭州“大本營”,在一杯杯創新茶飲中,品味這條跨越千年的“茶之路”如何煥發新生。

埃及網紅努蘭夫婦打卡蜜雪冰城鄭州“大本營”
“在阿拉伯語裏,茶的發音和漢語很像,這正是茶沿著古絲綢之路從中國傳播而來的依據。”埃及網紅努蘭手持一杯中國奶茶,道出了這個語言學的巧合,“幾個世紀前,茶葉通過絲綢之路來到埃及,如今已深深融入我們的日常生活。埃及人愛茶如命,喜歡在紅茶中加入大量白糖,在街邊咖啡館一坐就是一下午。”
讓努蘭驚喜的是,發源於河南的中國新式茶飲,如今在開羅的街頭同樣受到了歡迎:“中國新式奶茶近年來在沙特阿拉伯、埃及等國家的熱度居高不下。相較于當地傳統奶茶,它在口感層次和口味選擇上更具優勢,豐富的品類能滿足不同人群的消費需求。”
這仿佛是一場跨越時空的呼應。古老的茶以全新的形式回到了它曾經到過又深入融合的地方,繼續連接著不同文化背景的人們。

巴西網紅塞米拍攝中

塞米(中)諮詢中國茶飲海外佈局情況
中國茶飲品牌加快南美洲産業佈局。據了解,目前蜜雪冰城正在籌備巴西市場的佈局,將實現門店等業務的本土化運營。巴西網紅塞米表示:“在葡萄牙語中,茶被稱為‘Chá’。雖然巴西以咖啡和馬黛茶聞名,但中國茶飲的到來,讓我們看到了這種古老飲品的全新可能。”這證明了世界人民對茶的熱愛是超越國界的。千年前,茶葉沿著絲綢之路走向世界;千年後,中國新式茶飲再次踏上了全球之旅,並同樣贏得了各地消費者的心。
東南亞市場因其龐大的消費潛力以及與中國相近的飲食文化,一直是中國新茶飲品牌出海的首選之地。“茶自古以來就是文化交流的使者。”泰國網紅陳慕筠説,“從古代的茶馬古道到如今的新式茶飲,茶葉始終在搭建人與人之間的橋梁。在曼谷,年輕人會約在中國奶茶店聊天社交,這和我們祖先圍坐品茗的場景本質上並無不同。”
從埃及的傳統茶館到泰國、巴西的街頭小店,這條以“茶”為紐帶的文化之路,歷經千年而愈發寬廣。“這不僅僅是一杯飲品的故事。”努蘭説,“它見證了文明的交流,也展現了文化的力量。時間改變的只是形式,不變的是這份通過‘茶’建立的情感連接。”
1、“國際在線”由中國國際廣播電臺主辦。經中國國際廣播電臺授權,國廣國際在線網絡(北京)有限公司獨家負責“國際在線”網站的市場經營。
2、凡本網註明“來源:國際在線”的所有信息內容,未經書面授權,任何單位及個人不得轉載、摘編、複製或利用其他方式使用。
3、“國際在線”自有版權信息(包括但不限于“國際在線專稿”、“國際在線消息”、“國際在線XX消息”“國際在線報道”“國際在線XX報道”等信息內容,但明確標注為第三方版權的內容除外)均由國廣國際在線網絡(北京)有限公司統一管理和銷售。
已取得國廣國際在線網絡(北京)有限公司使用授權的被授權人,應嚴格在授權範圍內使用,不得超範圍使用,使用時應註明“來源:國際在線”。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。
任何未與國廣國際在線網絡(北京)有限公司簽訂相關協議或未取得授權書的公司、媒體、網站和個人均無權銷售、使用“國際在線”網站的自有版權信息産品。否則,國廣國際在線網絡(北京)有限公司將採取法律手段維護合法權益,因此産生的損失及為此所花費的全部費用(包括但不限于律師費、訴訟費、差旅費、公證費等)全部由侵權方承擔。
4、凡本網註明“來源:XXX(非國際在線)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在於傳遞更多信息,豐富網絡文化,此類稿件並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。
5、如因作品內容、版權和其他問題需要與本網聯繫的,請在該事由發生之日起30日內進行。