《虎口脫險》譯製導演蘇秀受頒法國文學藝術軍官勳章

2018-09-18 10:11:22|來源:新民晚報|編輯:彭麗 |責編:劉徵宇

《虎口脫險》譯製導演蘇秀受頒法國文學藝術軍官勳章

圖説:柯瑞宇總領事為蘇秀佩戴勳章 新民晚報記者 孫佳音 攝

  “這個榮譽不是給我個人的,是給老廠長陳敘一的,是給我曾經工作過的上海電影譯製廠的。”9月17日晚,在法國駐上海總領事官邸,柯瑞宇總領事為92歲的配音演員、譯製導演蘇秀鄭重地佩戴上了法蘭西共和國文學藝術軍官勳章。蘇秀雙手捧著話筒,聲音有些顫抖,她説,這份榮譽是意料之外的。但也是對她曾經熱愛、執著的譯製事業的一份特別的肯定。

《虎口脫險》譯製導演蘇秀受頒法國文學藝術軍官勳章

圖説:上譯廠的老同事們見證蘇秀受勳 新民晚報記者 孫佳音 攝

  “這個勳章,是用於表彰那些文化界的傑出人物,那些以自己的才華和成就為藝術在法國和在世界發揚光大做出貢獻的人士。”領館官邸是一座白色的小洋樓,一樓的客廳不大,幾十平米擠滿了蘇秀的好朋友,總領事柯瑞宇熱情洋溢地説,“蘇秀女士,您通過電影譯製配音,將畢生的精力投身於文化間的互相理解,是您讓中國觀眾觀賞到了《虎口脫險》這部經典影片。正是由於在您指導下的出色翻譯水準,優美的聲音及配音演員的才華,笑才會超越時代,超越中法之間的距離。”柯瑞宇在致辭中還真誠地表示,電影是在國與國之間,在文化和民眾之間的藝術交流,“我聽説,那些您導演譯製的影片,是幾代中國人喜愛,是他們成長中具有特殊地位的、眺望世界的窗口。這正説明瞭電影有聲對白,能更好地承載和加深情感,並留下深刻印象。”總領事話音未落,現場掌聲陣陣,童自榮、曹雷、劉廣寧等上譯廠的老同事,今晚也來到了現場,他們替蘇秀,替也曾付出過青春和熱情的譯製事業高興。愛徒林棟甫説:“雖然現在看譯製片的人少了,但那是一代人、幾代人的美好回憶,謝謝蘇秀老師。”

分享到: