評論:妄將閩南語變“台灣臺語” 民進黨“正名”鬧劇屢戰屢敗

近日,臺當局教育事務主管部門為配合“綠委”提議,擬將一場語言能力認證考試名稱中的“閩南語”更改為“台灣臺語”,被輿論指民進黨當局所謂“正名”鬧劇再度上演。只是其企圖以文化“去中”來迎合薄弱“獨”派力量,料結局如從前一樣,折騰一圈又是竹籃打水一場空。

 

民進黨上臺以來處心積慮操弄“去中國化”,這次又將主意打在方言名稱上,但改變不了“臺語”就是閩南語的事實。無論是閩南語還是客家話,均隨大陸先民的遷徙而在台灣落地生根,是兩岸血脈相連、共同傳承的文化基因。閩南語從千年前的中原語言演變而來,古時由福建先民帶到台灣;苗栗、新竹等地民眾講的客家話,則從廣東傳到台灣。鄉音響起,彼此會意,共鳴之情由此回蕩。兩岸方言本就同出一脈,何來“正名”之説?

 

細看發起于陳水扁“執政”時期的所謂“正名”運動,常常屢戰屢敗。不少台灣企業、高校名稱中帶有“中華”“中國”等詞語,已沿用數十年,近年令鼓吹“台灣主體意識”的民進黨當局感到格外刺目,陸續將“中華郵政”“中國文化大學”等列入“正名”範圍,然而浪費公帑折騰一番,往往以失敗告終。

 

最近一次成為輿論焦點,則是新冠疫情期間。民進黨當局企圖在老牌航空公司華航的機身標識上突出“台灣意象”,大費周章後,時任臺當局行政部門負責人蘇貞昌親口證實改裝貨機“飛不出去”,為這場鬧劇畫下句點。再如東京奧運會舉行前,島內“獨派”分子妄想大搞“奧運正名”,招致國際奧會發函警示,險些影響運動員出征。

 

類似拙劣把戲連連上演,惹得台灣民眾厭惡反感。有學者對中新社表示,執政當局“為改而改”,是意識形態的濫用。而其帶來的危害正在逐漸顯現,台灣教育界人士評價,“閩南語”更改鬧劇或是民進黨在文化教育領域啟動新一輪“正名”運動的起手式。

 

從修改課綱致課本中文言文被狂砍四分之三,學生不知“廉恥”“大禹治水”,再到所謂“大陸用語”的糾正,令觀察家們憂心,民進黨當局不斷操弄“去中”,將造成年輕人對中華文化認知的斷裂;其竭力推升所謂“台灣本土意識”,或將加速台灣社會走向對立、撕裂。

 

只是,恐怕民進黨當局越是處心積慮地“正名”,越發現兩岸的緊密相連、不可分割。正如國臺辦發言人24日回應,無論他們怎麼折騰,都磨滅不了台灣社會的中華文化印記,淡化不了台灣同胞的中華民族意識。(完)中新社記者 容海升

標簽: