原標題:海外活躍用戶約2億人 中國網絡文學吸引全球粉絲“追更”
不久前,以“新動力 新格局 新形態——AI賦能下的網文全球圖景”為主題的2025中國國際網絡文學周在浙江杭州舉辦。活動上發佈的《中國網絡文學國際傳播報告(2025)》顯示,中國網絡文學海外活躍用戶約2億人,覆蓋200多個國家和地區。
“韓國積累了龐大的中國網絡文學粉絲,現在通過本土網絡平臺就能看中國網絡文學,武俠、仙俠等題材小説擁有極高人氣。”韓國譯者樸努力説,“通過這次活動,我深切感受到日漸完善的中國網絡文學海外傳播體系,作為譯者,我希望把中國不同地域的文化傳遞到韓國。”
截至2024年底,作品總量超3300萬部;現實、科幻等題材結構多元發展……優質豐富的內容,是中國網絡文學走向世界的堅實基礎。
網文出海的重要引擎之一是迅速發展的人工智能技術,在線翻譯成為海外傳播的主要方式。不少中國網絡文學平臺設立海外站點,實現在線翻譯,讓全球粉絲實時“追更”。“面對海量的中國網絡文學,我時常有‘選擇困難’。於是我通過人工智能選擇閱讀內容。”法國元氣閱讀聯合創始人查爾斯·德威有著“甜蜜的煩惱”。借助人工智能,讀者能用語義識別、用戶偏好建模等技術個性化選擇作品。
西班牙作家薩爾瓦多·桑塔·普切介紹,西語世界讀者對中國網文的玄幻、冒險故事非常感興趣,希望有一個中國網絡文學的西語閱讀平臺,為更多讀者提供優質作品。
2024年,中國網絡文學行業海外市場營收達到48.15億元。亞洲是中國網絡文學最為穩固的市場,讀者數量約佔全球的八成,市場份額超過全球總量的一半。
網文改編電視劇《司藤》因別具一格的中國風景和漢服出圈,被稱讚為“典雅東方之美”;網文改編電視劇《長月燼明》融合的敦煌元素持續在泰國平臺圈粉……“中國網絡文學已實現生態出海。”中國作家協會網絡文學中心主任何弘表示,早期網文出海以文本翻譯為主,如今已進階為IP多終端聯動——影視改編、中外合拍作品及海外本土化創作生態的構建,形成全球文化消費新景觀。
國內平臺積極佈局海外微短劇市場,為網文出海開闢了新航道。“中國科技的發展,不斷推動中國網絡文學走向世界。電影、網劇和遊戲都是推動中國文學走出去的很好的工具。”意大利漢學家、翻譯家李莎説。
值得關注的還有經營模式的遷移。中國網絡文學平臺將付費閱讀、作者簽約與平臺運營模式成功移植至海外,積極吸引本土作者創作。英國青年卡文在起點國際開始創作,將西方與東方的文化元素融合。像他一樣,越來越多的海外網文作者正成為連接中西文化的橋梁。當前,網絡文學海外本土作者已達130萬人,海外本土創作作品已超200萬部,海外創作生態已成規模。
1、“國際在線”由中國國際廣播電臺主辦。經中國國際廣播電臺授權,國廣國際在線網絡(北京)有限公司獨家負責“國際在線”網站的市場經營。
2、凡本網註明“來源:國際在線”的所有信息內容,未經書面授權,任何單位及個人不得轉載、摘編、複製或利用其他方式使用。
3、“國際在線”自有版權信息(包括但不限于“國際在線專稿”、“國際在線消息”、“國際在線XX消息”“國際在線報道”“國際在線XX報道”等信息內容,但明確標注為第三方版權的內容除外)均由國廣國際在線網絡(北京)有限公司統一管理和銷售。
已取得國廣國際在線網絡(北京)有限公司使用授權的被授權人,應嚴格在授權範圍內使用,不得超範圍使用,使用時應註明“來源:國際在線”。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。
任何未與國廣國際在線網絡(北京)有限公司簽訂相關協議或未取得授權書的公司、媒體、網站和個人均無權銷售、使用“國際在線”網站的自有版權信息産品。否則,國廣國際在線網絡(北京)有限公司將採取法律手段維護合法權益,因此産生的損失及為此所花費的全部費用(包括但不限于律師費、訴訟費、差旅費、公證費等)全部由侵權方承擔。
4、凡本網註明“來源:XXX(非國際在線)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在於傳遞更多信息,豐富網絡文化,此類稿件並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。
5、如因作品內容、版權和其他問題需要與本網聯繫的,請在該事由發生之日起30日內進行。