Liaoning is a coastal province in Northeast China, This topic mostly aims at foreigners' experiences, feelings and impressive stories of Liaoning's natural culture, historical culture, food culture, intangible cultural heritage, beautiful scenery, and so on.
遼寧是中國東北的一個沿海省份,這篇主要是針對外國人對遼寧的自然文化、歷史文化、飲食文化、非物質文化遺産、美麗風景等的體驗、感受和印象深刻的故事。
CHINESE NEW YEAR
Is the festival that celebrates the beginning of the New year on the traditional lunisolar and Chinese calendar.
這是慶祝傳統農曆和中國日曆上的新年開始的節日。
Above are some foreigners happily celebrating a year of ox and tiger in Liaoning province, year of ox is said to bring stability and calmness. It is predicted to be a year of great opportunities and economic prosperity. They were doing the art of paper cutting to make different shapes.
上面是一些外國人在遼寧愉快地慶祝從虎年到牛年,據説牛年會帶來穩定和平靜。這將是一個充滿機遇和經濟繁榮的一年。他們正在進行剪紙藝術,製作不同的形狀。
Making the cuttings together with family or friends is a popular way of celebrating lunar new year and welcoming spring, the beautiful paper pattern cuttings are the symbol of fortune and auspiciousness.foreigners also celebrated it by singing, playing some friendly games, exchanging some gifts and setting off firecrackers. It was really amazing.
與家人或朋友一起製作剪紙,是慶祝農曆新年和迎接春天的一種流行方式。美麗的剪紙圖案是財富和吉祥的象徵。外國人也通過唱歌、玩一些遊戲、交換一些禮物和放鞭炮來慶祝它,這真的很令人不可思議!
The history of the Chinese New Year festival can be traced back to about 3,500 years ago. Chinese New Year has evolved over a long period of time and its customs have undergone a long developmental process. Apart from worshiping gods and ancestors, people began to entertain themselves. The customs of a family getting together to clean their house, having a dinner, and staying up late on New Year’s Eve originated among common people.
中國新年的歷史可以追溯到大約3500年前,中國新年經歷了漫長的演變,其習俗也經歷了一個漫長的發展過程。除了祭祀祖先,人們也有自己活動。一家人聚在一起打掃房子,吃團圓飯,很多人都有在除夕夜熬夜的習俗。
Though it is in winter, the Chinese New Year is popularly known as the Spring Festival in China. Because it starts from the Beginning of Spring (the first of the twenty-four terms in coordination with the changes of Nature), it marks the end of winter and the beginning of spring.The Spring Festival marks a new year on the lunar calendar and represents the desire for a new life.
雖然是在冬季,但新年在中國被俗稱為春節。因為它從立春開始(二十四節氣中的第一個節氣,與自然界的變化相協調),它標誌著冬天的結束和春天的開始。春節標誌著農曆上的新一年,代表著對新生活的渴望。
A YEAR OF TIGER
A foreign girl was really happy experiencing tiger year celebration. Amazed, she was born in a year of tiger too(1998), tiger people are daring fighters and she believes they are capable of standing up for the better end for what they think is right. She looks lovely with a tiger sticker on her cheek and her hair decor is flawless, what a beautiful memory to keep.
一個外國女孩在經歷了虎年慶祝活動後非常高興,她很驚訝,她也出生在虎年(1998年),屬虎的人是勇士。她相信他們有能力能為正義而戰。她的臉頰上貼著老虎貼紙,看起來很可愛,她的頭髮裝飾得完美無瑕,這是多麼美好的記憶。
New clothes are added to the festivity, you can buy yourself new clothes but often, they will be given as gifts from the family because it’s a sign of a fresh start, it’s best to wear your new attire on New Year’s day but during Chinese New Year, people can finally splurge and treat themselves.
新衣服被添加到節日習俗中,你可以給自己買新衣服,但往往會也要送給家人,因為這是一個新開始的標誌,最好在元旦時穿上新裝。在春節期間,人們可以對自己毫不吝嗇。
The tiger known as a king in all beast ,its a symbol of strength and braveness. kids who are born in this year wear hats or shoes for good luck.
虎被稱為百獸之王,它是力量和勇敢的象徵。在這一年出生的孩子戴上虎頭帽子或虎鞋,以獲得好運。
LANTERN FESTIVAL
In the pictures below foreigners were trying to make some traditional food
(yuanxiao and Tangyuan) these foods are common during lantern festival, its a glutinous rice ball typically filled with sweet red bean paste, sesame paste, or peanut butter and round in shape. It is a must-eat food at the Chinese Lantern Festival due to its auspicious meaning in every aspect from its round shape to its sweet taste and fine-sounding pronunciation.Its sweet taste symbolizes a sweet and happy life.
(元宵和湯圓)這些食物在元宵節期間很常見,它是一種糯米球,通常以紅豆沙、芝麻醬或花生醬為餡,呈圓形。它是中國元宵節必吃的食物,因為它在各方面都有吉祥的含義,從它的圓形到它的甜味和好聽的發音,它的圓形象徵著整體和完整,它的甜味象徵著甜蜜和幸福的生活。
Tangyuan sounds similar to tuanyuan which means 'reunion' It therefore symbolizes family reunion, harmony and happiness.
湯圓聽起來與團圓相似,意思是 "團圓",因此它象徵著家庭團圓、和諧和幸福。
Lantern Festival is a Chinese traditional festival celebrated on the fifteenth day of the first month in the lunisolar Chinese calendar, during the full moon. Usually falling in February or early March on the Gregorian calendar, it marks the final day of the traditional Chinese New Year celebrations. it had become a festival with great significance.
元宵節是中國的一個傳統節日,在中國農曆正月十五,在月圓之夜慶祝。通常在西曆的2月或3月初,它標誌著傳統中國新年慶祝活動的最後一天。它已成為一個具有重大意義的節日。
Last Lantern Festival, foreigners made some sweet dumplings and went out at night carrying paper lanterns and solving riddles on the lanterns as how liaoning people always do during lantern festival. In ancient times, the lanterns were fairly simple and only the emperor and noblemen had large ornate ones.In modern times, lanterns have been embellished with many complex designs. For example, lanterns are now often made in the shape of animals. The lanterns can symbolize the people letting go of their past selves and getting new ones which they will let go of the next year. The lanterns are almost always red to symbolize good fortune.
去年元宵節,外國人做了一些甜甜的湯圓,晚上提著紙燈籠出門,像遼寧人在元宵節期間經常做的那樣在燈籠上猜謎語。在古代,燈籠相當簡單,只有皇帝和貴族才有大型華麗的燈籠。在現代,燈籠已經有了許多複雜的設計。例如,現在的燈籠經常被做成動物的形狀。燈籠可以象徵著人們”放下過去,重新開始“,燈籠幾乎總是紅色的,象徵著好運。
MOON CAKE FESTIVAL
Foreign students were preparing the most famous food during mid-autumn festival, moon cakes are type of snack or dessert pastry with a sweet or savory filling. They are primarily round, to reflect the shape of the moon but can also be square-shaped. Traditional Chinese mooncakes, specifically Cantonese-style mooncakes, are baked, golden-brown and molded or stamped on top with the name of the filling.
留學生們正在準備中秋節期間最著名的食物,月餅是一種帶有甜味或鹹味餡料的小吃或甜品糕點。它們主要是圓形的,以反映月亮的形狀,但也可以是方形的。傳統的中國月餅,特別是廣式月餅,是經過烘烤的,呈金黃色,上面有模具或印有餡料的名稱。
Mid-autumn festival also known as moon cake festival, it falls on the 15th day of the eighth lunar month. It’s called the Mid-autumn Festival because the 15th day is the middle of the month, and the eighth lunar month is in the middle of autumn.
中秋節也被稱為月餅節,它是在農曆八月十五。之所以叫中秋節,是因為15日是月中,而農曆八月又是秋天的中間。
Liaoning people celebrate it by gathering for dinners, worshipping , lighting the paper lanterns,eating moon cakes etc full moon is the symbol of family reunions. Hence the moon on the night of the mid-autumn festival is believed to be the brightest and the most beautiful
遼寧人通過聚餐、祭拜、點紙燈、吃月餅等方式慶祝中秋節,滿月是家庭團聚的象徵。因此,中秋節晚上的月亮被認為是最亮、最美的。因此,中秋節晚上的月亮被認為是最亮、最美的,也是最幸運的。
MOST POPULAR CULTURAL FOOD IN LIAONING
DUMPLINGS
Dumplings are the most delicious food made by a piece of dough ( from variety of starch sources) often wrapped and filled with meat, fish or vegetables, it can be boiled or steamed.
餃子是最美味的食物,由一塊麵糰製成,通常包裹著肉、魚或蔬菜,它可以煮熟或蒸熟。
As you can see, students were learning how to make beef dumplings of different colours step by step. You can tell they are doing their best in making them.
正如你所看到的,學生們正在學習如何一步一步地製作不同顏色的牛肉餃子。你可以看出他們正在盡最大努力製作。
Dumplings have great taste and are a healthy food. It has been a tradition for centuries that is still implemented in the present. In Chinese, dumplings symbolize togetherness and completeness like so much in Chinese culture and cooking it also has a symbolic meaning.
餃子的味道很好,是一種健康食品。幾個世紀以來,它成為了是一種傳統,流傳至今。在中國,餃子象徵著團結和完整,就像中國文化中的許多東西一樣,烹飪也有其象徵意義。
HOTPOT
Hotpot is the common dish in Liaoning, is a cooking method that originated in China. A heat source on the dining table keeps a pot of soup stock simmering and a variety of Chinese foodstuffs and ingredients are served beside the pot for the diners to put into the hot stock.
火鍋是遼寧常見的菜肴是一種起源於中國的烹飪方法。餐桌上的熱源使一鍋湯汁沸騰,各種中國食品和配料被放在鍋邊,供食客放入熱湯中。
Foreign students like to eat their hotpot with noodles, mushrooms, white rice, vegetables and seafood like Shellfish, shrimp, scallops, lobster, crabs, oysters, clams, mussels, abalone during winter because it keeps the body warm. Meanwhile, instant-boiled mutton is regarded as good nourishment for the organs, such as the heart, lungs, and stomach, thus becoming an essential dietary custom in winter.
留學生們在冬季喜歡用麵條、蘑菇、白米、蔬菜和貝類、蝦、扇貝、龍蝦、螃蟹、牡蠣、蛤蜊、貽貝、鮑魚等海鮮吃火鍋,因為這樣可以保持身體溫暖。同時,即食羊肉被認為是對心、肺、胃等器官的良好滋養,因此成為冬季必不可少的飲食習慣。
If you're looking for a fun dining experience with friends, try hotpot! This style of communal cooking in a single pot gives you control over making the meal at the table. Decide with your friends or family what you'd like to order. Once the food arrives at your table, you need to know what order to add the food, so it cooks perfectly. Part of eating hotpot is taking the time to relax and enjoy the company of friends. It’s very spicy, hot, and has great taste. You have to try it.
如果您正在尋找與朋友一起用餐的樂趣,請嘗試火鍋!這種都在一個鍋裏的烹飪方式使你能夠掌控這頓飯,你可以與朋友或家人一起決定你想點什麼。菜上齊之後,你還需要知道先涮哪個,才能口感更佳。吃火鍋可以讓你放鬆,讓你享受朋友的陪伴。它非常熱辣,但味道很好。你一定要試試。
PORKSKIN DISH
Some foreigners were welcomed to have different traditional dishes in Northern china(liaoning), most shocking food was the pork skin dish, it looks like jellyfish, it is served in small pieces as a snack or side dish.
外國人被邀請品嘗中國北方(遼寧)的不同傳統菜肴,最令人震驚的食物是豬皮,它看起來像水母,被分成小塊作為小吃或配菜。
It was their first time using long chopsticks, it was a bit difficult because they got used to using spoons and forks but still they managed to use them.
這是他們第一次使用筷子,有點困難,因為他們已經習慣了使用勺子和叉子,但他們仍然能夠使用它們。筷子在中國飲食文化中起著重要作用。
CHINESE BOUQUET
Students were arranging flowers in vases with help from Florists. The experience was different because in china especially liaoning, has unique arrangements of flowers in the entire world, as you can see in those pictures . Each flower in a vase has different angles and lengths . It was very beautiful memory
學生們在花藝師的幫助下插花。這種體驗是不同的,在中國,特別是遼寧,有全世界獨一無二的插花,正如你在這些圖片中看到的那樣。花瓶裏的每朵花都有不同的角度和長度。那是非常美麗的一段記憶。
Chinese bouquet influenced is by the philosophy of "harmony between man and nature", Chinese flower arrangement advocates for nature to represent life,it emphasizes composition to display vividness and focuses on connotation to exhibit artistic concepts.
中國的花束受 "人與自然和諧相處 "的理念影響,中國的插花主張以自然來表現生活,強調結構來表現生動,注重內涵來表現藝術理念。
Liaoning’s culture has always placed great importance in flowers, which feature heavily in their proverbs, poetry, art and literature
遼寧的文化歷來重視花卉,在他們的諺語、詩歌、藝術和文學作品中都有很高的地位。
PEKING OPERA WU SHENG COSTUME
Those are some opera wu sheng costumes worn by foreigners. They applied little rouge and powder to their faces as simple makeup to refer handsome rule. They also add some accessories to their clothes like headwear, footwear, jewellery, yupei as it shown in the pictures above ‘wu sheng’ is the male warrior or martial arts exponent in a Chinese opera. The elaborate dragon motifs on the costume suggest that the character is a high-ranking general.And sheng is a role type in Chinese opera for dignified and respectable male characters. They may be portrayed by either male actors or actresses.
這些是外國人穿的一些戲曲武生服裝。他們在臉上塗抹少量的胭脂和粉,作為簡單的粧容,以顯示出帥氣。 他們還在衣服上添加一些配件,如頭飾、鞋類、珠寶、玉佩等,如上圖所示。 武生 "是中國戲曲中的男性戰士或武術表演者。服裝上精心設計的龍形圖案表明該人物是一位高級將領。而武生是中國戲曲中的一種角色類型,是有身份的、受人尊敬的男性角色。他們可以由男演員或女演員來扮演。
Peking Opera is an extraordinary cultural symbol of China(liaoning) , full of energy, skill, and musical traditions, the costumes give the audience a sense of luxury and beauty. They not only show the distinctive characteristics of each actor in the drama, but also enhance the artistic visual effect enjoyed by the audience. But the key to appreciating and understanding Peking Opera as it depicts scene after scene of ancient stories from noble and brave characters.
京劇是中國(遼寧)的一個非同尋常的文化符號,充滿了活力、技巧和傳統音樂魅力,其服裝給觀眾一種奢華和美麗的感覺。它們不僅顯示了劇中每個演員的鮮明特點,而且還增強了觀眾享受的藝術視覺效果。欣賞和理解京劇的關鍵在於它描繪了一幕又一幕高尚勇敢人物的古代故事。
Liaoning tea culture experience
Those are foreigners making Chinese tea. In Liaoning, tea is a beverage that has long been taken to symbolize a key aspect of Chinese tradition and history.Tea that foreigners were making has some few procedures that they followed.
這些是外國人在製作中國茶。在遼寧,茶是一種飲料,長期以來一直被認為是中國傳統和歷史的一個重要方面的象徵。外國人製作的茶有一些他們遵循的程式。
they have to prepare tea sets, rush all teasets with boiling water and dry the teapot and teasets.it aims to raise the temperature of tea sets and ensure a relatively stable temperature of the tea soup. Meanwhile, clean effect is also achieved.
他們要準備好茶具,用開水衝所有的茶具,並擦乾茶壺和茶具。它的目的是提高茶具的溫度,給茶湯保溫。同時,也達到了清潔的效果。
Put tea leaves(spices) into the tea pot,the number of tea leaves varies with different tea types and personal preference( If you like strong tea, put more, if you prefer light tea, put less)
將茶葉(香料)放入茶壺中,茶葉的數量因不同的茶類和個人喜好而異(如果你喜歡濃茶,就多放些,如果你喜歡淡茶,就少放些)。
Wash the tea leaves, Pour hot water into the tea pot, stay for a few seconds and then abandon the soup. However, some tea has been washed clean during the processing and there is no need to follow this step.
洗凈茶葉,將熱水倒入茶壺,停留幾秒鐘,然後棄湯。不過,有些茶葉在加工過程中已經洗乾淨了,不需要再按照這個步驟進行。
Pour in hot water. It is usually advisable to pour into water occupying 4/5 of the tea pot, leaving some space for tea leaves to spread. The brewing time is generally about 5 minutes. The longer time you brew tea leaves, the stronger taste you will have.
倒入熱水。通常建議倒入佔據茶壺4/5的水,留下一些空間讓茶葉展開。沖泡時間一般為5分鐘左右。沖泡茶葉的時間越長,味道就越濃。
Pour tea soup into fair cup The tea should be poured into the warm fair cup first, shake it evenly and then pour into the guests cups. By this way, the tea tastes the same either by early served or late served guests. This is also the name origin of the fair cup.
將茶湯倒入公道杯中。茶葉應先倒入溫熱的公道杯中,搖晃均勻後再倒入客人的杯子。這樣一來,無論是早來的客人還是晚來的客人,茶的味道都是一樣的。這也是公道杯的名稱由來。
When serving tea,they send the tea cup on the tea tray to the guest and place it in front of the right hand of your guest.as were instructed
上茶時,他們把茶盤上的茶杯送到客人面前,並按照指示把它放在客人的右手邊。
after tea is served you should first observe the shape and the colour of the tea. Then smell its fragrance holding the tea cup. Later, you can taste it. In the picture you can see they were enjoying tea smell
上茶後,你應該首先觀察茶的形狀和顏色。然後拿著茶杯聞其香味。之後,你可以品嘗它。在圖片中,你可以看到他們正在享受茶香。
Drinking tea on a daily basis can help give your body additional protection from cavities, gum disease, and bacteria that causes bad breath and It is believed that a tea-drinking process is a spiritual enjoyment, an art, a means of cultivating the moral character, and nourishing the mind.
每天喝茶有益身體健康,防止齲齒、牙齦疾病和導致口臭,喝茶的過程被認為是一種精神享受,是一種藝術,是修身養性的手段,是滋養心靈的方式。
LIAONING CLIMATE AND WEATHER
Liaoning has a temperate continental climate with distinct four seasons, spring lasts from March to May, summer is from June to August, from September to October is autumn, and from November to February next year is winter. January and February are the best two months to view the landscape of ice and snow, and experience the festivals in Liaoning. In April, Liaoning is decorated by pink apricot blossom and peach blossom, and July and August are the best two months to visit seaside in Liaoning.
遼寧屬於溫帶大陸性氣候,四季分明,春天從三月到五月,夏天從六月到八月,九月到十月是秋天,十一月到明年二月是冬天。 一月和二月是觀賞冰雪景觀和體驗遼寧節慶的最佳月份。四月,遼寧被粉紅色的杏花和桃花裝扮,七月和八月是遼寧最好的兩個月,可以去海邊。
Summer is the warmest season of the year in Liaoning falling between spring and autumn. And it receives the most sunlight at that season, the day is longer that night. Its a hard season for some foreigners due to the higher temperature compare to their countries, but also its beautiful, people have small fun-activities at night when it’s cooler like taking small walks and enjoying fresh air. Foreigners eat more fruits during summer.
夏季是遼寧一年中最溫暖的季節,位於春秋之間。在這個季節,陽光最足,白天比晚上長。由於溫度比有些國家高,對一些外國人來説,這是一個艱難的季節,但也是一個美麗的季節,人們在晚上涼爽的時候做一些小娛樂活動,比如散步和享受新鮮空氣。外國人在夏天會吃更多的水果。
Autumn is a season of the year between summer and winter during which temperatures gradually decrease. leaves fall from the trees at that time.autumn is very beautiful, leaves change from green to an incredible display of vibrant colors,a lot of foreigners love to take pictures during autumn.
秋天是一年仲介于夏季和冬季之間的季節,在此期間,氣溫逐漸下降,樹葉在此時落下。秋天非常美麗,樹葉從綠色變成令人難以置信的鮮艷色彩,很多外國人喜歡在秋天拍照。
Winter is the coldest season with lots of rain and snow.it starts from November to February, with the shortest days and longest night. it brings freezing temperatures, snow, and ice with it, during winter, The sun doesn’t shine as warmly, also Trees and plants usually go dormant (like they’re sleeping) or else die so when you look outside, you’ll see more brown . So during this season people cover their body with heavy clothes, especially foreigners because some of them are not used to winter. Also its a beautiful season when its snowing, foreigners go out to play with snow and make snowman.
冬天是最冷的季節,經常有雨雪。它從11月開始到2月,有最短的白天和最長的夜晚。它帶來了低溫、雪和冰,在冬天,太陽沒有那麼溫暖,樹木和植物通常進入休眠期(就像它們在睡覺),否則就會死亡,所以當你看外面時,你會看到更多棕色。所以在這個季節,人們用厚厚的衣服遮住身體,特別是外國人,因為他們中的一些人不習慣冬天。下雪的時候也是一個美麗的季節,外國人會出去玩雪,堆雪人。
LIAONING is the best place for foreigners to work, study, reside or visit. it has alot of natural attractions . Their people are lovely and peaceful, they have wonderful and beautiful cultures as well, most of the foreigners that stayed in Liaoning had nice experiences and alot of wonderful moments. liaoning’s infrastructures, Transport system, and lifeliving standard are very okay, not mentioning their food, dressing style, language and weather.Liaoning is very attractive.
遼寧是外國人工作、學習、居住或訪問的最佳地點,它有很多自然景觀。遼寧的基礎設施、交通系統和生活水準都很好,更不用説他們的食物、穿衣、交流和天氣了,遼寧非常有吸引力。
選送單位:遼寧石油化工大學
作者:Zulpher Ahmad(坦桑尼亞)
1、“國際在線”由中國國際廣播電臺主辦。經中國國際廣播電臺授權,國廣國際在線網絡(北京)有限公司獨家負責“國際在線”網站的市場經營。
2、凡本網註明“來源:國際在線”的所有信息內容,未經書面授權,任何單位及個人不得轉載、摘編、複製或利用其他方式使用。
3、“國際在線”自有版權信息(包括但不限于“國際在線專稿”、“國際在線消息”、“國際在線XX消息”“國際在線報道”“國際在線XX報道”等信息內容,但明確標注為第三方版權的內容除外)均由國廣國際在線網絡(北京)有限公司統一管理和銷售。
已取得國廣國際在線網絡(北京)有限公司使用授權的被授權人,應嚴格在授權範圍內使用,不得超範圍使用,使用時應註明“來源:國際在線”。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。
任何未與國廣國際在線網絡(北京)有限公司簽訂相關協議或未取得授權書的公司、媒體、網站和個人均無權銷售、使用“國際在線”網站的自有版權信息産品。否則,國廣國際在線網絡(北京)有限公司將採取法律手段維護合法權益,因此産生的損失及為此所花費的全部費用(包括但不限于律師費、訴訟費、差旅費、公證費等)全部由侵權方承擔。
4、凡本網註明“來源:XXX(非國際在線)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在於傳遞更多信息,豐富網絡文化,此類稿件並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。
5、如因作品內容、版權和其他問題需要與本網聯繫的,請在該事由發生之日起30日內進行。