賈平凹談陜西文學的特色與國際傳播

2016-08-10 15:45:14|來源:國際在線|編輯:王菲|責編:張琳瑞

  【專欄】賈平凹談陜西文學的特色與國際傳播

  “特設論壇“對話:陜西文學的特色與國際傳播”現場。

  國際在線陜西頻道報道(楊卡):“什麼樣的文學作品值得被翻譯出來?外國讀者喜歡讀的是什麼樣的作品?翻譯的標準是什麼?陜西文學為什麼被翻譯得少,有些作品是什麼原因被忽視了?”6月17日下午,著名作家,陜西省作家協會主席賈平凹在第八屆亞太翻譯論壇之特設論壇“對話:陜西文學的特色與國際傳播”中,提出了這四個問題,並且圍繞陜西文學的特色與國際傳播,發表了自己的看法。

  陜西文學翻譯現狀:守株待兔式的被動

  賈平凹説,陜西處於中國的外省,邊緣省,不是當今中國政治經濟文化中心。另一方面,陜西文學的特色和他的風貌,使他在國際傳播方面存在許多不暢通和困難,聯繫面特別窄、交流的機會少、溝通缺乏。相對北京上海廣東南京等地,明顯不活躍。再一個,陜西作家缺乏機會,和漢學家、翻譯家見面交流溝通。再加上許多陜西作家太保守,不善於推薦自己,各個方面就受到影響,只能是守株待兔式的被動。

  陜西文學特色:鄉土文學成就相當高

  賈平凹説,陜西文學的特色是什麼?陜西文學絕大部分是寫鄉土題材,鄉土文學的水準可以説是相當高。而且陜西文學之所以能被中國文壇認定,也就是因為鄉土文學水準高。

  而陜西文學之所以很有特色,陜西的鄉土文學一方面寫得比較紮實,比較厚重,而且比較獨特。這個和別的省份的鄉土文學還是有區別的。這得益於這塊土地的歷史悠久,文化傳統的積澱深刻,民情民俗豐富,而且所使用的語言多有方言。陜西方言都是中國古文言文遺落在民間逐步演變成口語的。好多人説陜西作家的方言比較難懂。實際上,只要稍微了解古漢語、文言文,那些方言一下子就理解了。這個特點,使得他最容易表現中國傳統,而且最容易站在陜西的點來觀察當代中國的發展變化,這基本就是優勢。陜西文學的許多作品要麼擅長于現實生活的表現,要麼就是家族史。從陜西的作品,最能讀出中國的問題。但是相比其他省市的作品,現代氣息比較弱。在流行普通話的今天,外界人士,不會像陜西人讀的那麼有滋有味,因為他對這個地方的歷史風土人情語言缺乏熟悉。

   【專欄】賈平凹談陜西文學的特色與國際傳播

  著名作家、陜西省作家協會主席賈平凹。

  翻譯文學作品建議:把最能代表中國文學水準的文學作品及時地準確地大量地翻譯出去

  賈平凹説,我個人被翻譯作品佔所有作品的十分之三左右。自己雖然寫的文學故事,作品中經常會牽扯到中國歷史,儒釋道,民俗,陜西方言等等。翻譯時少不了出現一些譯者難於理解和理解了又難得翻譯出味道來的情況。有好多是寫到現實生活,必然牽扯到經常變化的情況,有些詞兒,自己講不清,翻譯也講不清。翻譯一部作品,翻譯家不停地提問題,你不停地給他回答,互相交流很多。有時候覺得特別有意思。也慢慢體會到,作品會為什麼出現這種問題,原因是什麼。針對這些情況,賈平凹談了三點感受。

  第一點,長期以來,外國想了解中國到底是什麼樣的國家形態,想了解老百姓到底是什麼樣的生存狀態。曾經有外國的大哲學説,文學是一個民族的秘史。秘史,就是精神史,就是心靈史。所以,中國文學被許多外國關注,這是必然的。要翻譯中國文學,既要看到中國文學中,中國的政治形態和人民的生存形態,更要看到在這種形態下的,中國文學的藝術形態。可能中國文學的藝術成就現在還不怎麼高,提供給世界文學的價值不是那麼大,但中國文學畢竟有他微妙的藝術特色和獨特的藝術形態。

  第二點,要把中國文學翻譯出去,就得對中國的傳統文化有比較全面的了解,才能準確地把握中國文學中東方的味道和中國的味道。如果對中國當代文學有全盤的整體的觀察和考量,也就能準確知道哪些作品是值得翻譯的,哪些作品暫時不值得翻譯。哪些作品應該早翻譯,哪些作品應該放在後邊翻譯。哪些作品可以重點翻譯,哪些作品可以一般性地翻譯。這樣才能把中國最好的文學作品,最能代表中國文學水準的文學作品,及時地、準確地、大量地翻譯出去。

  再一個,陜西文學有一點就是關於民情風俗和方言用語的問題。可以説,只要對中國傳統文化稍加了解,只要能大致了解文言文,對陜西文學中所謂的民俗描寫就不難理解,對所謂的方言就不難理解。那些方言,口語翻譯出去特別難,書面翻譯時,一看到字形,就知道對應的口語是什麼意思。

  為此,賈平凹特意舉了一個方言的例子。他説,一般成年人用普通話會講,你把孩子抱好。但是在我們那個地方,叫把孩子攜上。你一聽,肯定聽不懂。但是寫出來,攜帶的攜。這是口語裏邊的,好多都是這樣的。

  另外,他説,不要有狹隘的地方主義。看待陜西文學,不必太強調陜西、不要太強調區域。

  賈平凹説,我作為陜西作家,歡迎大家多多推薦陜西文學,多創造一些陜西作家和外國翻譯家交流溝通的機會,使得陜西文學特色也能成為翻譯的特色。

國際在線版權與信息産品內容銷售的聲明:

1、“國際在線”由中國國際廣播電臺主辦。經中國國際廣播電臺授權,國廣國際在線網絡(北京)有限公司獨家負責“國際在線”網站的市場經營。

2、凡本網註明“來源:國際在線”的所有信息內容,未經書面授權,任何單位及個人不得轉載、摘編、複製或利用其他方式使用。

3、“國際在線”自有版權信息(包括但不限于“國際在線專稿”、“國際在線消息”、“國際在線XX消息”“國際在線報道”“國際在線XX報道”等信息內容,但明確標注為第三方版權的內容除外)均由國廣國際在線網絡(北京)有限公司統一管理和銷售。

已取得國廣國際在線網絡(北京)有限公司使用授權的被授權人,應嚴格在授權範圍內使用,不得超範圍使用,使用時應註明“來源:國際在線”。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。

任何未與國廣國際在線網絡(北京)有限公司簽訂相關協議或未取得授權書的公司、媒體、網站和個人均無權銷售、使用“國際在線”網站的自有版權信息産品。否則,國廣國際在線網絡(北京)有限公司將採取法律手段維護合法權益,因此産生的損失及為此所花費的全部費用(包括但不限于律師費、訴訟費、差旅費、公證費等)全部由侵權方承擔。

4、凡本網註明“來源:XXX(非國際在線)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在於傳遞更多信息,豐富網絡文化,此類稿件並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

5、如因作品內容、版權和其他問題需要與本網聯繫的,請在該事由發生之日起30日內進行。

友情連結