《魏建功1946》-(1)山河歸,語言殤

八十年前,硝煙散盡,台灣重歸祖國版圖,但在台灣,語言的割裂卻成了同胞間無形的屏障。今天,我們就來回望 1946 年,看語言文字學家魏建功如何帶領團隊,用漢字與注音符號,為台灣同胞找回“祖國的聲音”。讓我們走進那段“語同音、書同文”的燃情歲月。

 

1946 年 2 月 2 日,農曆正月初一,台灣桃園機場迎來了魏建功和他的“國語推行團隊”。然而眼前的景象,讓滿懷期待的他們心頭一沉—— 滿街的日文標牌,耳邊的日語交談,就連兒童少年口中,都喊著像“山田俊雄”這樣的日式名字。

 

 

1946年,魏建功與“國語推行委員會”同仁在台北桃園機場合影

 

自1895年《馬關條約》簽訂以來,日本在台灣推行長達半個世紀的殖民統治,系統性地摧毀中華文化的根基。日語被定為“國語”,中文報刊被查封,學校禁止教授漢文,甚至連家庭中使用閩南語都會遭到監視與懲罰。這種文化認同的危機,正是殖民者精心設計的精神馴化。語言成了割裂的傷口,而魏建功深知,恢復“國語”不僅是溝通的重建,更是民族認同的重塑。恢復“國語”地位,就是文化回歸的第一步。

 

人光復了,文化也得光復,語言也得光復!台灣光復了以後,推行“國語”的唯一意義是“恢復台灣同胞應用祖國語言聲音和組織的自由”。魏建功堅信:敵人奪去台灣的河山,已經重歸了祖國版圖;臺胞表達意志的方式,根本敵人是不能改變的,恢復起來一定很快!我們要穩穩實實地清清楚楚地先把“國語”聲音系統的標準散佈到全台灣。

 

總監製:張栩龍

監製:顧建

撰稿:虞穎、李鴻建

剪輯製作:虞穎

策劃:邵鳴鋼

主持:陳陽