【體壇逗比逗】小牛?小馬?達拉斯到底叫什麼隊?

2017-09-11 14:08:36|來源:騰訊|編輯:王悅陽

  早在 20 年前,時任新華社體育記者的徐濟成就曾説過“小牛”是一個錯誤的譯名。多年來的將錯就錯,讓“小牛”成為球迷們對這支球隊的習慣稱呼,但這改變不了這個譯名是一個錯誤的事實。那麼,Mavericks 為什麼不該被翻成“小牛”呢?

  字義上不符合

  由專業的韋氏大學辭典裏來看,“maverick”的解釋有兩種,一是指沒有打上烙印的牲畜,特指無母的小牛,二是指特立獨行的人。

  先來看第一種解釋,這個詞並不是僅限于小牛,也可以泛指其他牲畜,包括馬、驢、騾子等。它的願意雖然是源於小牛,但字意強調的是“沒有打上烙印”,所以這個英文詞彙如果用在小牛身上,也特指“沒有打上烙印的小牛”或者“無母的小牛”,絕對不是泛指所有的小牛。省略不譯“沒有打上烙印”,而只是選取“小牛”的意思屬於典型的斷章取義,是不準確的。舉兩個簡單的例子,颱風不可以簡單地稱呼為風,鴕鳥也不能就只稱呼為鳥,如果這麼省略,只能使詞彙的原意喪失,詞不達意。

給牲口打烙印是牛仔的傳統

  從第二種解釋來看,這是衍生的解釋。由於詞源的主人公 Samuel Maverick 不按常規給牲口打烙印,所以他被看作是一個特立獨行,不守陳規的人。這可以看作是 Dallas Mavericks 這支球隊要宣揚的一種精神,在所有球隊之中顯得與眾不同。

  隊徽上不符合

  小牛隊目前的隊徽是從馬克-庫班 2000 年購買球隊之後開始使用的。整個隊徽呈倒三角形,中間的半邊馬半邊籃球的造型十分醒目,馬頭鬃毛飛揚,顯得激情四射。這個隊徽的模樣,直接否認了“小牛”的譯名。顯然,它的主體是一匹馬,而不是一頭牛。

  以物喻人,不只是中國的特色,美國人也有類似的觀念。若是從這個詞的寓意出發,馬無疑比牛更符合特立獨行的氣質。在中文裏,我們常常用“脫韁之馬”形容一個人不受約束和羈絆。達拉斯地處德克薩斯州,有很深的牛仔文化,但必須注意的一點是,牛仔們騎的可不是牛,而是馬。

  所謂的“牛仔”,指的就是“西部牛仔”,簡單説就是“牧牛人”,負責照看和運輸牛群的人。這些人當時被美國人稱為“馬背上的英雄”。所以源自德克薩斯的“Maverick”這個詞要寓意牛仔的這種精神和文化,也是選擇“馬”更加合適。

小牛隊吉祥物“Champ”

  其實不只是隊徽,包括球隊的吉祥物,也可以證明這個隊名不應該譯為“小牛”。小牛有兩個吉祥物,一個是Mavs Man,是一個類似蜘蛛俠造型的人,經常表演各種高難度扣籃,另一個是 Champ,則是一匹藍色的小馬。從吉祥物的造型來看,也不難發現,這根本和“小牛”沒啥關係。

  有趣的是,在吉祥物的官方介紹裏,最喜愛的食物竟然是七分熟的煎牛排,由此可見,“小牛”這個譯名實在不合適。

  常理上不符合

  就算從常理出發,達拉斯這支球隊也不應該以小牛為名。眾所皆知,一般球隊的名稱如果和動物掛鉤,多半要選取一種兇猛威武的動物,能夠漲漲士氣。以 NBA 聯盟目前的這些球隊為例,東部有老鷹、黃蜂、公牛、雄鹿、猛龍,西部有灰熊、鵜鶘、森林狼,沒有一個聽上去是善茬,偏偏小牛顯得有些孱弱無力,完全沒有兇狠的氣勢。

  當然,中國有句古話,就是“初生牛犢不怕虎”,但這句話的釋義是比喻經驗較少、情感較少或沒有主觀的生物在做事情的時候沒有顧慮,敢作為。這不是什麼好的形容詞,並無積極向上的含義。英文裏有另外一個單詞譯為“小牛”的英文中的另一個單詞 calf,它也指象或者鯨的幼崽。

  從時代背景上來看,達拉斯這支球隊也不可能是以小牛為名。這支球隊成立於 1980 年,在它創建之前,聯盟已經擁有一支成立於 1966 年的芝加哥公牛隊。孱弱的小牛如何能和壯碩的公牛相抗衡?起個一聽上去就弱了的名字,又如何能和對手較量?一支新軍,固然是處於新生狀態,但也不至於在隊名上就向對手示弱了。

  旁證也不符合

  在體育圈子中,Mavericks 這個詞,也不是專屬於達拉斯這支職業籃球隊的隊名。除了NBA的這支球隊,北美範圍內還有13支不同運動領域的球隊的隊名是 Mavericks。

  比如在加拿大的卡爾加裏,有一支橄欖球隊叫 Calgary Mavericks,隊標形像是一匹呲牙咧嘴的野馬,有人將隊名翻譯為卡爾加裏狂奔者隊。再如美國的堪薩斯城,有一支冰球隊叫 Kansas City Mavericks,隊標形像是一匹正在打冰球的馬。德克薩斯大學的阿林頓分校,他們學校所有門類的球隊都統一被稱為 Mavericks,隊標同樣是一匹似乎在奔跑中的駿馬。

兩支名為“Mavericks”的運動隊,隊徽均有馬的形象

  由此可見,在老美的理解下,現在的 Mavericks 大多是被看作馬,而非牛。偶爾有被看作牛的地方,也絕非小牛。

  1969年,美國福特公司推出一款轎車,也取名為Maverick,而這款車的車標融合了一種牛角的形象。這一次雖然指代的是牛,卻並非小牛(calf),而是德克薩斯長角牛(Texas Longhorn)。

  顯然,不管 Mavericks 最終更適合譯為哪個名字,它的原譯名“小牛”都是不準確的,需要被更正的。

標簽:

為您推薦

新聞
娛樂
體育
軍事
汽車
返回頂端