首頁 > 環球財智 > 正文
“引進來”“走出去”亮點紛呈
2024-06-27 10:38:58來源:人民日報海外版責編:韓東林

“引進來”“走出去”亮點紛呈

觀眾在圖博會現場參觀。  杜建坡攝(人民圖片)

“引進來”“走出去”亮點紛呈

《華服霓裳》新書分享會現場。  楊 操攝

  71個國家和地區約1600家展商參展,22萬種中外圖書集中亮相,1000多場文化活動吸引近30萬人次觀眾入場參觀……6月19日—23日,第三十屆北京國際圖書博覽會(以下簡稱“圖博會”)在北京國家會議中心舉辦。本屆圖博會以“深化文明互鑒,合作共贏未來”為主題,旨在助力中外出版界跨文明、跨國界、跨領域交流合作,深化文明交流互鑒。

  中華文化主題圖書受關注

  “李學勤、徐吉軍主編的《長江文化史》英文版將面向全球讀者發行,意味著更多英語讀者有機會領略到長江文化的獨特魅力。此次與長江出版社的合作,是柯林斯出版集團向世界推廣中華文化邁出的重要一步。”在《長江文化史》英文版版權輸出簽約儀式上,加拿大皇家柯林斯出版集團法語主編葛妮説。該書所屬書係“長江專門史叢書”入選長江水文化建設聯盟與中國新聞出版傳媒集團共同向讀者推薦的25種“長江好書”。

  本屆圖博會上,中華文化主題圖書熱度提升,受到中外展商和廣大讀者關注。在中華書局展位,《中國文化的根本精神》泰文、吉爾吉斯文、哈薩克文、土耳其文、烏茲別克文版,《一本書讀懂中國史》越南文版,《中國美德讀本》哈薩克文版等集中亮相,引讀者駐足翻閱。中譯出版社推出的《用音樂學古詩》,將古詩詞與現代音樂結合,向世界呈現中國審美。該書英漢雙語版從創作階段就開始中外合作,由中國翻譯家許淵沖和美國漢學家凱爾·大衛·安德森共同翻譯,此次又輸出阿拉伯文版。北京教育出版社攜新書《華服霓裳——京劇戲服探秘》亮相圖博會,該書通過考察京劇戲服的穿戴規制,深度挖掘京劇戲服背後的中華文化禮儀內涵,收錄近500張歷史圖片、戲服照和舞臺劇照。該書作者劉飛、劉連倫在現場結合實物,為觀眾講解了“蟒”“帔”“褶”等戲服類型的不同含義,引來陣陣掌聲。

  在湖南文藝出版社社長陳新文看來,中華文化主題圖書“走出去”,要兼具題材之“好”和敘事之“美”。“以《彩瓷帆影》為例,這本講述海上絲綢之路上彩瓷文化的書籍,是中國作家把目光投向世界的生動體現。”該社出版的作家紀紅建報告文學《彩瓷帆影》追溯長沙彩瓷融合南北、創新突破,使長沙成為世界釉下多彩陶瓷發源地、瓷器世界工廠的歷程,探秘“中國製造”遠銷海外的文化和經濟因素。據了解,該書版權輸出至斯裡蘭卡、俄羅斯、馬來西亞等多個國家。

  出版界如何迎接數字化轉型,加強國際合作實踐,更好推動中華文化“走出去”,是本屆圖博會“第四屆出版融合發展國際化論壇”上與會者關心的一個話題。大家表示,出版産業正面臨人工智能等新技術帶來的挑戰,越來越多讀者傾向於數字化閱讀,出版業要充分利用新質生産力,創新整合視聽元素,為廣大讀者提供沉浸式閱讀體驗,多維立體展示中華文化魅力。

  為方便海外出版和館藏機構及時、直觀了解中國出版動態,本屆圖博會上啟動第五屆“中國出版集團好書全球雲展銷大會”。依託該平臺,中外出版社不僅可以充分交流,引進或出口優質圖書資源,更有機會攜手開展合作出版項目。

  中外版權交流成果豐碩

  “文學經典常讀而常新,常新而常譯,又因常譯而有了被更多讀者賞讀的可能。真正的經典經得起一讀再讀、一譯再譯,《新編新譯世界文學經典文庫》向讀者展示的就是這樣一本本可待成追‘譯’的作品。”在本屆圖博會中國作家館舉辦的《新編新譯世界文學經典文庫》階段成果發佈會上,文庫編委、《世界文學》雜誌常務副主編葉麗賢説。據介紹,該文庫是作家出版社與中國社科院外文所聯合打造的大型世界文學經典翻譯出版項目,計劃用10年—15年的時間,重新翻譯、編輯、出版一批世界文學經典。2019年9月立項以來,項目已分兩批陸續出版《莫泊桑短篇小説選》《梭羅文存》《愛倫·坡經典小説集》《一千零一夜》等17本圖書,其中不乏首次翻譯成中文的經典之作。

  本屆圖博會上,中外版權交流取得豐碩成果,據初步統計,共達成中外版權貿易協議(含意向)2100項。其中,各類版權輸出意向和協議1426項,引進意向和協議558項,合作出版意向116項。江蘇人民出版社出版的章劍華紀實文學《向蒼穹:中國天文發展三部曲》簽約英文、韓文、土耳其文、吉爾吉斯文版出版協議,將向世界各國介紹中國天文事業發展歷程。人民文學出版社、新疆人民出版社聯合出版的豐收紀實文學《太陽是一顆種子:尋找遺失的可可托海》簽約馬來文、阿拉伯文版出版協議,該書以可可托海有色及稀有金屬開發歷程為背景,再現了礦業工作者在可可托海和伊犁河谷之間度過的激情歲月。遼寧人民出版社、新疆人民出版社聯合出版的何建明紀實文學《石榴花開》是一部以新疆民族團結、鑄牢中華民族共同體意識為主題的作品,該書英文版首發式在本屆圖博會上舉行,未來還將推出阿拉伯文版。北京出版集團舉辦張楚長篇小説《雲落》海外版權推介會,作為魯迅文學獎得主張楚的首部長篇小説,該書用心書寫時代巨變下平凡人的生活和情感,以細緻入微的筆觸勾勒出一幅中國縣城的“清明上河圖”,為中國當代文學乃至世界文學提供了諸多真實、立體、豐富的中國面孔,出版後引發廣泛關注。

  《2023中國網絡文學藍皮書》顯示:2023年,中國網絡文學海外市場規模超40億元,海外活躍用戶總數近2億人,覆蓋全球大部分國家和地區。本屆圖博會上,中國網絡文學吸引外國展商關注。《何日請長纓》是一部聚焦國企改革、工業崛起的網絡小説,描繪中國改革開放後重工業發展歷程,為海外讀者了解中國科技創新提供了窗口。繼2023年與韓國民俗苑出版社簽署版權輸出協議後,《何日請長纓》此次向德國歐洲大學出版社輸出版權。

  在社會科學領域,《“一帶一路”手冊》多語種圖書亮相圖博會。自2018年推出《“一帶一路”手冊》以來,中國社會科學出版社積極推動該書多語種出版工作,目前已簽約17個語種,出版8個語種,有力增強中西方智庫之間的學術互動,使海外讀者更全面了解“一帶一路”倡議。該社與西南財經大學合作出版的《新質生産力》是中國第一本新質生産力主題圖書,自今年1月出版中文版後,啟動“走出去”工作,目前英文、法文、俄文、阿拉伯文、西班牙文和波蘭文版的推介和翻譯正有序進行,計劃2025年6個語種全部在海外發行。

  精彩活動助力全民閱讀

  今年是中法建交60週年。“《生活在中國》新書發佈會”上,中法文化界人士齊聚一堂,聆聽法國電視節目主持人、製片人奧利弗·格蘭讓分享自己的中國見聞。自2005年來到中國,奧利弗先後參與《城市之間》《奧利弗遊中國》《我的新疆日記》等多個節目及紀錄片的拍攝製作。多年來,從偏遠村莊到現代都市,他行走中國,見證了中國脫貧攻堅事業取得的成就以及中國經濟社會的發展。奧利弗將親身經歷寫成新書《生活在中國》,作為一部個人心靈史與聚焦當下的中國見聞錄奉獻給讀者,引發現場觀眾濃厚興趣。

  同樣引人注目的還有湖南文藝出版社“午夜文叢”新書的發佈。在世界文學史上,20世紀50年代在法國巴黎發端的“新小説”,幾乎都出自一個叫作“午夜”的小出版社。自1999年,藝術家陳侗等與湖南文藝出版社開始“午夜文叢”系列叢書翻譯出版,25年來出版作品127部,其中貝克特、阿蘭·羅伯—格裏耶、艾什諾茲和圖森等人的作品頗受讀者歡迎。本次發佈的新書包括羅貝爾·潘熱的《帕薩卡利亞舞曲》《某人》《夢先生》、阿蘭·羅伯—格裏耶的《作家生命之序言》、卡特琳娜·羅伯—格裏耶的《阿蘭》等7部作品。該社還向法國大使館贈送了一批“午夜文叢”圖書。

  中外作家、漢學家、翻譯家對話,歷來是圖博會的重頭戲。本屆“故事溝通世界”品牌活動上,繼莫言、余華、阿來、張煒、曹文軒、劉震雲等作家之後,茅盾文學獎得主徐則臣與來自全球的30多位漢學家、翻譯家圍繞中國文學展開對話。“童年是一個作家永遠擺脫不掉的最豐富、最深厚、最寬廣的寫作資源。童年是一種時間意義上的故鄉,而故鄉是一個空間意義上的童年。”徐則臣分享了童年對自己的影響。“徐則臣的《跑步穿過中關村》在伊朗出版後,受到讀者好評。伊朗讀者對故事中描繪的現代北京社會和人物的命運,産生了濃厚的興趣。”伊朗漢學家孟娜介紹了該書在伊朗的情況。來自西班牙、墨西哥、韓國、埃及等國的漢學家、翻譯家分別分享了閱讀、翻譯徐則臣作品的感想。

  本屆圖博會聚焦全民閱讀,其間舉辦沙龍講座、新書發佈、活動體驗等1000多場文化活動,進一步拓展了大眾閱讀的邊界,讓不同年齡、不同領域的讀者在圖博會體驗到閱讀帶來的樂趣。柳德米拉·烏利茨卡婭與托爾斯泰婭、彼得魯舍夫斯卡婭並稱為當代俄羅斯女性文學的“三駕馬車”。在“《烏利茨卡婭作品集》譯者分享會”上,三代俄語翻譯家圍繞文集分享了作家在借鑒俄羅斯19世紀經典文學主題基礎上,植入現代生活要素和道德情感,著力探討小人物和女性生存困境的經驗。在“溫暖現實主義書寫美麗家鄉——長篇兒童小説《孔雀壩,我的家》《在希望的田野上》新書發佈會”上,傣族青年作家李司平、河南籍作家何南分別分享了自己的兒童文學創作故事。“《點爆故事》圖書分享會”上,影視策劃、製片人唐蒙圍繞新作,拆解中外經典影視作品的故事結構,給寫作者以啟迪。“《梁啟超在飲冰室》新書分享會”上,作者汪兆騫回憶起兒時到飲冰室書齋,給梁啟超遺孀王桂荃奶奶拜年的點滴。“《醒來已是正午:2023年短篇小説20家》《茉莉為遠客:2023年當代散文20家》新書分享會”上,兩書主編、北京師範大學文學院教授張莉介紹了通過年選定格豐富、多元、新銳的文學記憶的心得。這些活動或面向大眾讀者,或面向文史愛好者和寫作者,或專為青少年讀者舉辦,現場氣氛熱烈,激發了大家的閱讀興趣。

  本屆圖博會上,中國宋慶齡基金會聯合中國圖書進出口(集團)有限公司啟動了第四屆“陽光閱讀計劃”。該計劃面向海外陽光學校(學堂)贈送中文學習讀物,並聯合外語教學與研究出版社等多家國內重點行業出版機構,向海外青少年群體開展國際中文學習産品展銷活動,推薦上千種優質中文學習及閱讀讀物。

  第三十屆北京國際圖書博覽會充分發揮中外文化交流合作公共平臺作用,積極促進中外出版商貿交流、文化交流,在實現産業各方合作共贏的同時,也為公眾提供了一場精神文化大餐。

最新推薦
新聞
文娛
體育
環創
城市
國際在線版權與信息産品內容銷售的聲明

1、“國際在線”由中國國際廣播電臺主辦。經中國國際廣播電臺授權,國廣國際在線網絡(北京)有限公司獨家負責“國際在線”網站的市場經營。

2、凡本網註明“來源:國際在線”的所有信息內容,未經書面授權,任何單位及個人不得轉載、摘編、複製或利用其他方式使用。

3、“國際在線”自有版權信息(包括但不限于“國際在線專稿”、“國際在線消息”、“國際在線XX消息”“國際在線報道”“國際在線XX報道”等信息內容,但明確標注為第三方版權的內容除外)均由國廣國際在線網絡(北京)有限公司統一管理和銷售。

已取得國廣國際在線網絡(北京)有限公司使用授權的被授權人,應嚴格在授權範圍內使用,不得超範圍使用,使用時應註明“來源:國際在線”。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。

任何未與國廣國際在線網絡(北京)有限公司簽訂相關協議或未取得授權書的公司、媒體、網站和個人均無權銷售、使用“國際在線”網站的自有版權信息産品。否則,國廣國際在線網絡(北京)有限公司將採取法律手段維護合法權益,因此産生的損失及為此所花費的全部費用(包括但不限于律師費、訴訟費、差旅費、公證費等)全部由侵權方承擔。

4、凡本網註明“來源:XXX(非國際在線)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在於傳遞更多信息,豐富網絡文化,此類稿件並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

5、如因作品內容、版權和其他問題需要與本網聯繫的,請在該事由發生之日起30日內進行。