文獻為證:馬克思主義這樣點亮中國

2018-06-21 08:59:51|來源:解放日報|編輯:彭麗 |責編:劉徵宇

  原標題:中國首部《資本論》三卷全譯本、68種《共産黨宣言》中譯本齊亮相 文獻為證:馬克思主義這樣點亮中國

圖片默認標題_fororder_6

昨天,市民在觀看“點亮中國:馬克思主義在中國早期傳播文物史料展”。 新華社發

  今年是馬克思誕辰200週年,也是《共産黨宣言》問世170週年。6月20日,“點亮中國:馬克思主義在中國早期傳播文物史料展”在中共一大會址紀念館開展。與馬克思主義傳播有關的128件館藏珍貴文物資料在這裡展出,其中有中國首部《資本論》三卷全譯本、68種《共産黨宣言》中譯本等。展覽將展出至9月20日。  

  本次展覽都有哪些亮點?專題展廳二樓有一面《共産黨宣言》展示墻,展出“一大”館藏的68種不同版本的《共産黨宣言》中譯本。毛澤東曾説,“《共産黨宣言》,我看了不下100遍,遇到問題,我就翻閱《共産黨宣言》,有時只讀一兩段,有時全篇都讀,每讀一次,我都有新的啟發。”此次展出的有陳望道翻譯的《共産黨宣言》第一個中文全譯本的8種版本,以及華崗譯本、成倣吾和徐冰譯本、博古譯本、謝唯真譯本等珍貴版本。

  《資本論》是馬克思在摯友恩格斯支持幫助下傾注畢生心血完成的巨著,第一卷于1867年9月正式出版。在中國,直到20世紀初才為讀者所知,《資本論》(第一卷第一分冊)直至1930年由陳啟修翻譯完成,這是我國最早的《資本論》中譯本。本次展覽展出了崑崙書店出版的這一珍貴版本。同時,由郭大力、王亞南翻譯,1938年8月讀書生活出版社出版的《資本論》中文全譯本5本,即中國首部《資本論》三卷全譯本,同樣難得一見。

  1907年上海出版的八開大畫冊《近世界六十名人》中,首次在中國刊出馬克思的肖像,至此馬克思的名字、學説和形象都已傳入中國。陳望道翻譯的《共産黨宣言》中文首譯本就使用了這幀肖像。此次展出的這本畫冊,是陳獨秀的次子陳喬年烈士訂閱過的珍本,由汪原放捐贈。出現在展覽中的《哲學之貧困》《自然辯證法》《政治經濟學批判》《哥達綱領批判》《反杜林論》《家族私有財産及國家的起源》等中譯本,也都是非常珍貴的馬克思主義經典著作譯本。

  本次展覽還特意選擇了中共創建時期出版的一批馬克思主義珍貴文獻呈現給觀眾。如李漢俊翻譯的《馬格斯資本論入門》、李季翻譯的《社會主義史》、惲代英翻譯的《階級爭鬥》、茅盾翻譯並由俞秀松收藏的《美國共産黨宣言》、張西曼翻譯的《俄國共産黨黨綱》,以及中國共産黨成立後由人民出版社發行的《勞農會之建設》《共産黨底計劃》《李卜克內西紀念》等。其中,館藏一級文物《李卜克內西紀念》上蓋有一方特殊的印章,表明這是中共早期黨員張人亞囑託父親“秘藏山穴二十餘年”得以保存下來的珍貴文獻。

  記者獲悉,中共一大會址紀念館邀請國內知名專家學者組成中共一大會址紀念館學術委員會,首批專家由黨史研究、陳列展覽、文物保護、宣傳教育等領域具有高級職稱的學術帶頭人和行業專家組成。昨天的開幕式上,邵維正、徐建剛、忻平、齊衛平等首批專家代表接受了聘書。

 

  

分享到: