6月17日,“同築版權橋梁 共譜合作樂章”——中國—東盟版權貿易服務平臺泰國工作室簽約儀式暨《靈渠》英文版輸出簽約儀式在第三十二屆北京國際圖書博覽會上舉辦。本次活動由廣西出版傳媒集團主辦、廣西科學技術出版社(以下簡稱“科技社”)承辦,旨在推動中國—東盟版權貿易服務平臺(以下簡稱“版貿平臺”)提質升級,深化中外版權合作,促進文明交流互鑒。

活動現場 供圖 主辦方
廣西出版傳媒集團黨委委員、副總經理、總編輯盧培釗在致辭中表示,廣西與東盟山水相連、地緣相接,是中國面向東南亞開展文化交流、經貿往來的前沿窗口。中泰文化交流日益密切,在出版領域的合作空間廣闊、前景可期。版貿平臺泰國工作室的簽約,標誌著雙方合作邁入常態化、深度化發展的新階段。《靈渠》英文版版權輸出,是版貿平臺結出的豐碩成果之一,讓海外讀者讀懂靈渠故事、了解中國歷史、感知中華文化。這既是出版人講好中國故事的生動實踐,也是推動中華優秀文化“走出去”的責任與擔當。

中國—東盟版權貿易服務平臺泰國工作室簽約儀式 供圖 主辦方
廣西科學技術出版社黨總支書記、社長岑剛表示,此次科技社與泰國紅山出版有限公司簽約共建版貿平臺泰國工作室,是雙方深化務實合作、拓展東盟市場的嶄新起點。與此同時,《靈渠》英文版版權輸出,正是科技社向世界講好中國故事、傳播中華優秀文化的有力實踐。科技社將以此為契機,向海外讀者全方位展現靈渠的工程智慧,讓世界看見中華優秀傳統文化的深厚底蘊。
泰國紅山出版有限公司副總經理俞春華表示,中泰兩國文化相近,民心相通,近年來,泰國的中文圖書翻譯出版市場發展迅猛。版貿平臺泰國工作室將定期共享兩國圖書市場信息,舉辦出版人交流、版權洽談等活動。同時,版貿平臺泰國工作室將依託泰國本土出版網絡,推廣中國優秀作品,讓中國故事貼合當地閱讀習慣,在泰國落地生根,不斷深化中泰文化交流與版權合作。

《靈渠》英文版輸出簽約儀式 供圖 主辦方
美國塞迪克國際文化交流有限責任公司(以下簡稱“塞迪克公司”)總經理卡洛斯談到,通過《靈渠》一書,他真切地了解到中國古人的超凡智慧。書中所傳遞的人與自然和諧共生、工程建設聯結文明的深刻內涵,也與塞迪克公司向美洲讀者傳播多元文化的理念不謀而合。塞迪克公司將竭盡全力做好《靈渠》英文版的編輯、出版與市場推廣工作,讓英語閱讀的讀者能讀懂靈渠故事,領略深厚的中國文化。
本次簽約活動,既是過往合作的碩果,更是全新征程的開啟。未來,科技社將繼續堅守精品出版路線,持續挖掘特色文化內容,不斷拓寬國際合作渠道,繼續以版貿平臺為載體,深化與東盟各國的務實合作,創新合作模式,豐富合作品類,以版權為橋、以書籍為媒,推動更多優質出版物走出國門,促進中外文明交流互鑒,共譜國際出版合作新樂章。(文 謝琳)
1、“國際在線”由中國國際廣播電台主辦。經中國國際廣播電台授權,國廣國際在線網絡(北京)有限公司獨家負責“國際在線”網站的市場經營。
2、凡本網註明“來源:國際在線”的所有信息內容,未經書面授權,任何單位及個人不得轉載、摘編、複製或利用其他方式使用。
3、“國際在線”自有版權信息(包括但不限于“國際在線專稿”、“國際在線消息”、“國際在線XX消息”“國際在線報道”“國際在線XX報道”等信息內容,但明確標注為第三方版權的內容除外)均由國廣國際在線網絡(北京)有限公司統一管理和銷售。
已取得國廣國際在線網絡(北京)有限公司使用授權的被授權人,應嚴格在授權範圍內使用,不得超範圍使用,使用時應註明“來源:國際在線”。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。
任何未與國廣國際在線網絡(北京)有限公司簽訂相關協議或未取得授權書的公司、媒體、網站和個人均無權銷售、使用“國際在線”網站的自有版權信息産品。否則,國廣國際在線網絡(北京)有限公司將採取法律手段維護合法權益,因此産生的損失及為此所花費的全部費用(包括但不限于律師費、訴訟費、差旅費、公證費等)全部由侵權方承擔。
4、凡本網註明“來源:XXX(非國際在線)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在於傳遞更多信息,豐富網絡文化,此類稿件並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。
5、如因作品內容、版權和其他問題需要與本網聯繫的,請在該事由發生之日起30日內進行。