看懂成都“蒼蠅館子”的雙語菜單
2026-03-13 10:10:03來源:華西都市報編輯:楊雯涵責編:楊雯涵

外籍遊客在成都泡茶館。圖據成都發佈

2025年7月2日,希臘網紅達人打卡成都“夜遊錦江”。 圖據新華社客戶端

2025年9月25日,外籍遊客在成都市內免稅店選購香水。 圖據新華社客戶端

2024年5月24日,外國遊客在成都金沙遺址博物館選購文創産品。圖據新華社客戶端

  成都東升街上一家“蒼蠅館子”的菜單,用英文標明瞭詳細信息:一碗雜醬面,要辣,可以點“spicy”,少要點紅油,就點“little spicy”,要幹拌還是湯麵,菜單上也清清楚楚寫著“dry noodle”和“soup noodle”,並註明“麵湯、泡菜免費,玻璃瓶不能帶走”。

  這張雙語菜單,本身不算新鮮事,但它像一扇窗口,既向國外友人展示免簽政策落地後的國際范兒,也傳遞出一種賓至如歸的熱情和包容度。

  從雙語菜單看到成都的熱情與包容

  世界很大,成都很包容,越來越多的國際元素,被集納進來。

  外交部公開數據顯示,截至2026年2月,中國已對50國實施單方面免簽、對55國實施過境免簽,2025年前三季度免簽入境外國人超過2000萬。

  對外免簽政策的不斷擴容,吸引了越來越多的外國人來成都旅遊。免簽之後,服務如何跟上?答案往往就藏在細枝末節裏。

  東升街就是這樣的一個縮影。數字是抽象的,但體現在這條街的變化是具象的。實際上,其周邊的麵館、小吃店,隨便一蒐羅,可能都拿得出類似帶著外文翻譯的菜單。

  于商家而言,這份菜單的意義,在於既簡化了交流環節,也釋放出溝通的誠意。怕顧客點錯,也怕你吃不到特色,不需要刻意擺出“國際化”的姿態,也不需要為了“接軌”而丟掉自己的節奏。于遊客而言,愛吃辣或不能吃辣,就按照菜單標注的辣度、幹拌或者湯麵去點,甚至還可以選擇麵條寬細、煮得軟硬,選擇多樣化,還不用擔心溝通不暢和詞不達意。

  它是一個溫和的注腳,外國遊客來了,能讓他們吃得明白、玩得開心。相比于用蹩腳的英語或“塑膠普通話”去交流,擺在臺面上的雙語菜單,更能直截了當地傳遞信息,把商家和顧客之間的默契體現得淋漓盡致。

  一來一往之間,語言差異就不再是交流障礙,反而成為一座橋梁,看到成都的熱情與包容。

  從雙語菜單聽到成都開放的故事

  透過雙語菜單,我們也看到成都開放的故事在娓娓道來。

  比如在農貿市場,一些水果商販和零售攤主,都會嘗試用拼音和英文標注産品種類和價格,便於和各地遊客交流;地鐵、公交和大街小巷的路牌,也會用雙語甚至多國語言標注地名、地標,目的是讓更多國際友人一目了然。

  實際上,國際化從來不依賴於那些宏大敘事的口號,反而是靠“文化軟實力”的長期輸出。從這個角度而言,免簽政策解決的是外國遊客入境的“硬門檻”,但比政策落地更重要的,是如何營造“軟環境”,讓他們願意多待一待,甚至直接留下來。

  正如那句貼在“蒼蠅館子”裏的告示一樣,“是命也是運也,緩緩而行;為名乎為利乎,坐坐再去。”對待生活就該從從容容遊刃有餘,既來之則安之;而對待世界,也應當像“蒼蠅館子”那樣,繼續保持“來者皆是客”的態度。

  這是人的體悟,也是一座城市的氣度。(文 宋瀟)

國際在線版權與信息産品內容銷售的聲明

1、“國際在線”由中國國際廣播電臺主辦。經中國國際廣播電臺授權,國廣國際在線網絡(北京)有限公司獨家負責“國際在線”網站的市場經營。

2、凡本網註明“來源:國際在線”的所有信息內容,未經書面授權,任何單位及個人不得轉載、摘編、複製或利用其他方式使用。

3、“國際在線”自有版權信息(包括但不限于“國際在線專稿”、“國際在線消息”、“國際在線XX消息”“國際在線報道”“國際在線XX報道”等信息內容,但明確標注為第三方版權的內容除外)均由國廣國際在線網絡(北京)有限公司統一管理和銷售。

已取得國廣國際在線網絡(北京)有限公司使用授權的被授權人,應嚴格在授權範圍內使用,不得超範圍使用,使用時應註明“來源:國際在線”。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。

任何未與國廣國際在線網絡(北京)有限公司簽訂相關協議或未取得授權書的公司、媒體、網站和個人均無權銷售、使用“國際在線”網站的自有版權信息産品。否則,國廣國際在線網絡(北京)有限公司將採取法律手段維護合法權益,因此産生的損失及為此所花費的全部費用(包括但不限于律師費、訴訟費、差旅費、公證費等)全部由侵權方承擔。

4、凡本網註明“來源:XXX(非國際在線)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在於傳遞更多信息,豐富網絡文化,此類稿件並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。

5、如因作品內容、版權和其他問題需要與本網聯繫的,請在該事由發生之日起30日內進行。