頻道導航_fororder_廣告1
荊楚大地
新聞熱線:027-88153686
長江入湖北第一關的“疫”線守門員戰疫賽道上有一種漢馬版的暖心服務物業小哥騎單車給居民運套餐 100多斤豬肉挂滿車把隔離點內中風老伴得到悉心照顧 七旬老人“實名”視頻致謝婦女節6名一線工作者講述抗疫故事省扶貧攻堅領導小組印發通知要求 力爭做到戰“疫”和戰貧兩不誤武漢:用愛心打通居民服務“最後100米”父親走了 她沿著父親的腳步踏上防疫一線湖北十堰“90後”女輔警創作漫畫為戰友一線戰疫加油湖北省首批穩崗返還5.53億元 惠及企業10.35萬家武漢:三類地點全部實現“床等人”硚口武體方艙醫院“休艙”【戰疫最前線】除了治療新冠肺炎 疫情中的醫護人員還做了這些暖心的事浦發銀行潘衛東:加速數字化轉型 促企業復工復產 保民生服務暢通江夏區方艙醫院首批23名患者治愈出院碧桂園採購10噸防護物資直飛運抵武漢中共湖北省委統戰部向全省統一戰線成員和統戰幹部發出倡議武漢實現核酸檢測日清日結武漢市新冠肺炎疫情防控指揮部關於對新冠肺炎治愈出院患者實施康復隔離的通告(第16號)組圖:拿起兒時筆 手繪戰“疫”情湖北省新型冠狀病毒感染肺炎疫情防控指揮部通告江夏中醫醫院170多名患者治愈出院張定宇妻子為新冠肺炎患者獻血漿兩次病危的新冠肺炎患者治愈出院 專家:中醫藥全程干預效果好致在湖北留學生(中、英、法)武漢市新冠肺炎疫情防控指揮部關於嚴格公共場所疫情防控措施的通告(第13號)209名滯留同胞乘國航包機回家武漢開發區城管隊員24小時待命 每小時給道路橋梁量一次“體溫”武漢見證:急難險重有我子弟兵武漢百萬中小學“線上開學” 特殊典禮開啟新學期湖北交投鄂西高速職工用“五穀雜糧”作畫 為武漢加油祈福武漢市衛生健康委關於全民監測體溫的幾個問題的答覆武漢三種方式強化發熱病人排查社區防控:築牢第一防線寂靜的城市 堅守的市民湖北鄖西:54個寶寶在疫情中平安降生轉運首批患者的車輛抵達火神山醫院武漢市定點醫院病床使用情況(統計時間2020年2月3日23:00)一首《武漢伢》傳遍大江南北武漢市定點醫院病床使用情況(統計時間2020年2月2日23:00)湖北加強疫情防控監督工作 對違紀違法者堅決查處武漢市金銀潭醫院20名患者集體出院17個文藝人共譜《武漢伢》《戰書》如確有需要 武漢將申請進一步延長春節假期武漢市中小學從2月10日開始線上開課武漢市金銀潭醫院院長張定宇用漸凍的生命托起信心與希望武漢協和醫院11名醫護人員病毒核酸檢測轉陰湖北將在3天內擴大防護服等醫用物資產能禁行首日 武漢商超供應有保障武漢雷神山醫院開工 12天內交付

致在湖北留學生(中、英、法)

2020-02-17 16:03:37|來源:中央廣電總臺國際在線|編輯:蘇喜茹|責編:石麗敏

  親愛的外國留學生朋友:

  新冠肺炎疫情發生後,在習近平主席親自指揮部署下,中國政府本著對中國人民和國際社會高度負責的態度,採取了最全面、最嚴格、最徹底的防控舉措。經過這段時間的艱苦努力工作,疫情已經開始得到控制,治愈率不斷上升,截至2月16日,已有9419名患者成功治愈出院(其中湖北省有5623名)。我們完全有信心、有能力、也有把握徹底戰勝這場疫情。

  湖北省委、省政府十分關心在湖北的留學生,始終把同學們的生命安全和身體健康放在首位。為了保護您的生命和健康安全,積極做好疫情防控,在省委省政府統一安排部署下,省市外辦和各高校迅速行動,成立外國留學生防疫工作專班,採取了積極有效的防控措施。這些防控措施給同學們帶來了一些不便,對此我們深感歉意,各地各高校也在盡最大努力保障你們的生活和學習。

  親愛的同學們,請相信,困難只是暫時的,配合做好疫情防控工作,關乎到我們每一個人的利益,也是我們每個人都應盡的責任和義務。我們會始終陪伴在同學們的身邊,只要我們同舟共濟、科學防治,就一定能夠取得這場疫情防控鬥爭的全面勝利。

  也請同學們多向家人朋友介紹中國政府為抗擊疫情付出的努力和犧牲,介紹湖北政府和學校為你們提供的支持幫助,讓家人朋友多了解實際情況,少一些擔心。

湖北省人民政府外事辦公室

2020年2月16日

A Letter to Overseas Students in Hubei

February 16, 2020

  Dear overseas students,

  Since the outbreak of the novel coronavirus pneumonia (NCP), the Chinese government, under the direct leadership of President Xi Jinping, has acted in a highly responsible manner to the Chinese people and the international community and taken the most strict and thorough measures to combat the epidemic. Through hard work, the epidemic has been put under control with an increasing cure rate. By February 16, a total of 9,419 patients had been cured and discharged from hospital, 5,623 of whom were in Hubei. We have both the confidence and capability to win the battle.

  The CPC Hubei Provincial Committee and Hubei Provincial People’s Government are deeply concerned about overseas students’ well-being. Your safety and health always come first. The provincial and municipal foreign affairs offices and the higher learning institutions have taken prompt measures under the directions of the CPC Hubei Provincial Committee and Hubei Provincial People’s Government and set up special work teams in order to protect you from the epidemic and ensure your safety and health. We are sorry for any inconvenience these measures may have caused. The local governments and universities are doing their level best to help you with your daily life and study.

  Dear students, difficulties are only temporary. The epidemic is a matter of concern to everyone. Every individual has the responsibility to do their part in preventing the epidemic. We will always stand by your side. As long as we work together and take proper precautions, we will be able to win the battle against the epidemic.

  Please tell your family and friends how the Chinese government has worked and sacrificed in the combat and how the local governments and universities have supported and helped you during this special time. Keeping them informed of the situation helps them to be more assured of your well-being.

  Hubei Provincial Foreign Affairs Office

Une lettre aux étudiants étrangers au Hubei

16 février, 2020

  Chers étudiants étrangers au Hubei,

  Sous la direction générale du Président Xi Jinping, le Gouvernement chinois a pris des mesures particulièrement drastiques pour lutter contre la propagation du coronavirus avec une haute responsabilité envers le peuple chinois et la communauté internationale. Après de durs travaux, l’épidémie a commencé à être contenue avec un taux de guérison qui ne cesse de s’accroître. Jusqu’au 16 février, 9419 patients ont été guéris et sont sortis des hôpitaux (dont 5623 au Hubei). Nous avons la confiance, la capacité et la certitude d’éliminer cette épidémie.

  Le Comité du PCC et le Gouvernement provincial du Hubei se préoccupent des étudiants étrangers au Hubei, en mettant toujours la sécurité et la santé des étudiants au premier plan. Sous la direction générale du Comité du PCC et du Gouvernement provincial, les Bureaux des Affaires étrangères de la province et des villes ont rapidement réagi en collaborant avec les universités pour établir des équipes de prévention d’épidémie d’étudiants étrangers. Nous avons pris des mesures efficaces de prévention et de contrôle de manière à protéger votre sécurité et santé, et lutter contre l’épidémie. Ces mesures de prévention et de contrôle ont causé des inconvénients aux étudiants, nous nous en excusons et les universités s’efforcent de garantir votre vie et vos études normales.

  Chers étudiants, veuillez croire que les difficultés ne sont que temporaires. La prévention et la lutte contre l’épidémie sont liées aux intérêts de chacun de nous, c’est aussi la responsabilité et l’obligation de chacun de nous. Nous allons continuer à accompagner nos étudiants, et nous gagnerons cette bataille contre l’épidémie avec l’esprit d’entraide et la prévention scientifique.

  Veuillez également présenter à vos familles et à vos amis sur les efforts et les sacrifices du Gouvernement chinois dans la lutte contre l’épidémie, ainsi que sur les soutiens et les aides accordés par le Gouvernement du Hubei et les universités, de manière à mettre au courant vos familles et vos amis de la situation réelle et les rassurer.

  Bureau de Affaires étrangères pour la province du Hubei

國際在線版權與信息產品內容銷售的聲明:

  • 1、“國際在線”由中國國際廣播電臺主辦。經中國國際廣播電臺授權,國廣國際在線網絡(北京)有限公司獨家負責“國際在線”網站的市場經營。
  • 2、凡本網註明“來源:國際在線”的所有信息內容,未經書面授權,任何單位及個人不得轉載、摘編、複製或利用其他方式使用。
  • 3、“國際在線”自有版權信息(包括但不限于“國際在線專稿”、“國際在線消息”、“國際在線XX消息”“國際在線報道”“國際在線XX報道”等信息內容,但明確標注為第三方版權的內容除外)均由國廣國際在線網絡(北京)有限公司統一管理和銷售。
  • 已取得國廣國際在線網絡(北京)有限公司使用授權的被授權人,應嚴格在授權範圍內使用,不得超範圍使用,使用時應註明“來源:國際在線”。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。
  • 任何未與國廣國際在線網絡(北京)有限公司簽訂相關協議或未取得授權書的公司、媒體、網站和個人均無權銷售、使用“國際在線”網站的自有版權信息產品。否則,國廣國際在線網絡(北京)有限公司將採取法律手段維護合法權益,因此產生的損失及為此所花費的全部費用(包括但不限于律師費、訴訟費、差旅費、公證費等)全部由侵權方承擔。
  • 4、凡本網註明“來源:XXX(非國際在線)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在於傳遞更多信息,豐富網絡文化,此類稿件並不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。
  • 5、如因作品內容、版權和其他問題需要與本網聯絡的,請在該事由發生之日起30日內進行。